Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.2 Accordo del 26 novembre 1971 tra la Svizzera e l'Italia relativo alla istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico autostradale turistico di Brogeda

0.631.252.945.461.2 Accord du 26 novembre 1971 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création, au passage autoroutier touristique de Brogeda, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La zona prevista per i controlli italiani e svizzeri di entrata e di uscita è costituita da:

a.
un settore da utilizzare in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:
le carreggiate autostradali, comprese le corsie di sicurezza o lo spartitraffico, a partire dalla linea del confine politico sul ponte internazionale fino ad una linea retta parallela alla facciata nord‑est dei padiglioni A‑G tracciata a 48 metri a nord‑est di detta facciata, con esclusione dell’edificio del corpo di guardia della Guardia di Finanza e dell’area circostante;
il piazzale coi posteggi delimitato a monte dal muro di sostegno della camionale e dal lato opposto dal muro di sostegno verso il Breggia;
i locali di visita del bagaglio situati al pianterreno dei padiglioni A e G;
i locali adibiti alla visita delle persone nei padiglioni A, C, E e F;
le scale del padiglione F;
i padiglioni sussidiari per i servizi doganali ai due estremi delle strisce dei posteggi poste sull’asse del padiglione F;
le rimesse per la visita dei veicoli al pianterreno dell’edificio per agli alloggi di servizio ed il passaggio che ad esse conduce quando utilizzati per detta visita;
b.
un settore riservato agli agenti svizzeri comprendente:
gli uffici della Dogana svizzera situati al pianterreno dei padiglioni A, C, E, F, G e il padiglione sussidiario ubicato a nord delle strisce dei posteggi poste sull’asse del padiglione F, usufruibili anche dalla Polizia svizzera;
gli uffici della Dogana e della Polizia svizzere situati al primo piano.

2.  I limiti della zona, ove necessario, saranno contrassegnati da idonea segnaletica.

3.  Una planimetria ufficiale della zona sarà affissa nell’ufficio italiano del padiglione A e nell’ufficio svizzero del padiglione G.

5 Nuovo testo in vigore dal 7 ago. 1985 (RU 1985 1321).

Art. 2

1.  La zone prévue pour le contrôle italien et suisse d’entrée et de sortie est constituée de:

a.
un secteur à utiliser en commun par les agents des deux Etats, qui comprend:
les pistes de l’autoroute, y compris les voies d’arrêt et la bande médiane, à partir de la frontière sur le pont international jusqu’à une ligne droite parallèle à la façade nord‑est des pavillons A à G, tracée à 48 m au nord‑est de ladite façade, à l’exclusion du bâtiment du corps de garde des gardes‑frontière (Guardia di Finanza) et de la surface environnante ;
la place avec les parcs de stationnement, délimitée en amont par le mur de soutènement de la route réservée aux camions et, du côté opposé, par le mur de soutènement vers la rivière Breggia;
les locaux pour la visite des bagages, situés au rez‑de‑chaussée des pavillons A et G;
les locaux pour la visite des personnes, situés dans les pavillons A, C, E et F;
les escaliers du pavillon F;
le local, y compris son accès, affecté aux installations techniques suisses destinées à régler le trafic sur territoire suisse en vue du passage de la frontière;
les garages pour la visite des véhicules, situés au rez‑de‑chaussée du bâtiment pour les logements de service, et le passage qui y conduit, lorsqu’ils sont utilisés pour ladite visite;
b.
un secteur réservé aux agents suisses comprenant:
les bureaux de la douane suisse situés au rez‑de‑chaussée des pavillons A, C, E, F, G et le pavillon auxiliaire au nord des cases de parcage se trouvant sur l’axe du pavillon F, utilisables également par la Police suisse;
les bureaux de la douane et de la police suisses situés au premier étage.

2.  Les limites de la zone seront, si nécessaire, pourvues d’une signalisation adéquate.

3.  Des plans officiels de la zone seront affichés dans le bureau italien du pavillon A et dans le bureau suisse du pavillon G.

6 Nouvelle teneur, en vigueur depuis le 7 août 1985 (RO 1985 1321).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.