Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.2 Accordo del 26 novembre 1971 tra la Svizzera e l'Italia relativo alla istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico autostradale turistico di Brogeda

0.631.252.945.461.2 Accord du 26 novembre 1971 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création, au passage autoroutier touristique de Brogeda, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Un ufficio a controlli nazionali abbinati è istituito, in territorio italiano, al valico autostradale turistico di Brogeda.

2.  Presso detto ufficio sono effettuati i controlli italiani e svizzeri di entrata e di uscita relativi al traffico dei viaggiatori, cioè delle persone a bordo di veicoli, del loro bagaglio, dei veicoli stessi, degli effetti d’uso, dei campioni commerciali, delle piccole quantità di merci destinate ad uso privato o comunque di non rilevante valore, della valuta e delle carte‑valori che dette persone possono recare seco per esigenze personali.

3.  È pure ammesso il passaggio, ma solo nella direzione Nord‑Sud, di veicoli stradali pesanti, vuoti o trasportanti materiali d’imballaggio vuoti.

4.  Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1 della Convenzione dell’11 marzo 19614, l’ufficio svizzero situato in territorio italiano è aggregato al Comune di Chiasso.

3 Nuovo testo in vigore dal 7 ago. 1985 (RU 1985 1321).

4 RS 0.631.252.945.460

Art. 1

1.  Un bureau à contrôles nationaux juxtaposés est créé en territoire italien, au passage autoroutier de Brogeda.

2.  Les contrôles suisses et italiens d’entrée et de sortie relatifs au trafic de voyageurs sont effectués à ce bureau. Ils s’appliquent aux personnes à bord de véhicules, à leurs bagages, aux véhicules eux‑mêmes, aux effets personnels, aux échantillons commerciaux, aux petites quantités de marchandises destinées à l’usage privé ou qui, de toute manière, n’ont pas grande valeur, aux devises et aux papiers‑valeurs que lesdites personnes peuvent emporter pour leurs besoins personnels.

3.  Est aussi admis le passage, mais uniquement dans la direction nord‑sud, de véhicules routiers lourds, vides ou transportant du matériel d’emballage vide.

4.  Au sens de l’art. 4, par. 1, de la Convention du 11 mars 19615, le bureau suisse situé en territoire italien est rattaché à la commune de Chiasso.

4 Nouvelle teneur, en vigueur depuis le 7 août 1985 (RO 1985 1321).

5 RS 0.631.252.945.460

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.