Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.916.322 Accordo del 2/10 ottobre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs (SG)

0.631.252.916.322 Arrangement du 2/10 octobre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs (SG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Per il controllo del traffico ferroviario delle merci nella stazione di Buchs, la zona comprende:

a)
le installazioni e i locali utilizzati in comune dagli agenti dei due Stati, segnatamente:
le installazioni ferroviarie e i locali menzionati nell’articolo 2 paragrafo 1 lettera a;
i fasci di binari A, B e C, il fascio 0 con il marciapiede della dogana eccettuato lo stabile, i binari 1–7 del fascio E con la banchina per il bestiame eccettuato lo stabile, il fascio F e il marciapiede di delimitazione, il binario 3 del fascio G, il binario 4 del fascio H e i binari 1–10 e 12 del fascio L;
un’area di deposito nella parte sud del padiglione per le merci locali, i padiglioni merci n. 3, 7a, 11 e 12, eccettuati i locali o parte di essi, utilizzati esclusivamente dagli agenti austriaci e svizzeri come pure dalle Ferrovie federali svizzere o dalle case di spedizione;
le vie di raccordo fra le varie parti della zona;
b)
i locali ad uso esclusivo degli agenti austriaci, segnatamente:
i locali menzionati dall’articolo 2 paragrafo 1 lettera b;
i locali ufficiali situati al primo piano nello stabile viaggiatori delle Ferrovie federali svizzere nella parte sud dell’Ufficio doganale svizzero;
un locale d’archivio in cantina.

(2)  Per il controllo delle merci nel traffico stradale, eccettuati i controlli austriaci all’esportazione, la zona comprende i settori utilizzati in comune dagli agenti dei due Stati, segnatamente:

il padiglione 12 (senza la zona nazionale) compresi la rampa e l’area di sosta dei camion a ovest del padiglione;
i padiglioni 7a e 11 (senza la zona nazionale) compresi la rampa e l’area di sosta dei camion a ovest del padiglione;
la zona di trasbordo al pianterreno dell’edificio del punto franco compresi la rampa e l’area di sosta dei camion a nord;
le vie di raccordo dirette fra le varie parti della zona.

Art. 3

(1)  Pour le contrôle du trafic des marchandises par rail en gare de Buchs, la zone comprend:

a)
les installations et locaux utilisés en commun par les agents des deux Etats, à savoir:
les installations ferroviaires et les locaux mentionnés à l’art. 2, al. 1, let. a;
les faisceaux de voies A, B et C, le faisceau 0 quai douanier compris mais sans le bâtiment, les voies 1 à 7 du faisceau E avec le quai à bétail mais sans le bâtiment, le faisceau F avec le quai de débord, la voie 3 du faisceau G, la voie 4 du faisceau H et les voies 1 à 10 et 12 du faisceau L;
une place de dépôt dans la partie sud de la halle aux marchandises locales, les halles à marchandises nos 3, 7a, 11 et 12, mais sans les locaux ou parties de locaux utilisés exclusivement par les agents autrichiens et suisses ainsi que par les Chemins de fer fédéraux suisses ou par les transitaires;
les chemins de jonction entre les parties de la zone;
b)
les locaux réservés à l’usage exclusif des agents autrichiens, à savoir:
les locaux mentionnés à l’art. 2, al. 1, let. b;
les locaux officiels du 1er étage dans le bâtiment d’accueil des Chemins de fer fédéraux suisses au sud du bureau de douane suisse;
un local d’archives à la cave.

(2)  Pour le contrôle du trafic des marchandises par route, hormis les exportations autrichiennes, la zone comprend les espaces utilisés en commun par les agents des deux Etats, à savoir:

la halle 12 (sans la place nationale) avec le quai et l’aire de stationnement des camions à l’ouest de la halle;
les halles 7a et 11 (sans la place nationale) avec le quai et l’aire de stationnement des camions à l’ouest des halles;
l’aire de transbordement au rez‑de‑chaussée du bâtiment du port franc, y compris le quai et l’aire de stationnement des camions au nord de l’aire de transbordement;
les chemins de jonction directs entre les parties de la zone.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.