Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.916.320.3 Accordo del 21 aprile 2008 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo agli uffici a controlli nazionali abbinati

0.631.252.916.320.3 Accord du 21 avril 2008 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto e scopo

1 Nell’interesse di un controllo accelerato, gli Stati contraenti hanno deciso di istituire alla frontiera politica austro-liechtensteinese uffici a controlli nazionali abbinati, affinché, nel traffico internazionale delle persone e delle automobili, gli interessati debbano fermarsi un’unica volta.

2 Gli Stati contraenti garantiscono che tutte le autorità interessate dal controllo alla frontiera lavorino in stretta collaborazione e che nelle zone di cui agli articoli 2–5 siano adottate tutte le misure volte a un rapido controllo, armonizzandole nel miglior modo possibile.

3 Gli agenti degli Stati contraenti presso gli uffici a controlli nazionali abbinati si sostengono reciprocamente all’atto del controllo del traffico di frontiera, al fine di agevolare tali controlli e semplificare il passaggio della frontiera comune da parte delle persone.

4 Al fine di sostenersi reciprocamente nell’esercizio quotidiano, segnatamente in caso di minaccia o di pericolo per la vita degli organi che svolgono il proprio servizio, delle parti presenti o di terzi non coinvolti, gli agenti degli Stati contraenti sono autorizzati a prestarsi reciproca assistenza anche nelle infrastrutture, negli edifici e nei relativi settori che di regola sono i soli ad utilizzare.

Art. 1 Principe et but

1 Afin d’accélérer le contrôle, les Etats contractants conviennent de créer à la frontière austro-liechtensteinoise des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés permettant aux acteurs de la circulation internationale des personnes et des automobiles de ne s’arrêter qu’une seule fois pour les besoins du contrôle.

2 Les Etats contractants garantissent que toutes les autorités participant au contrôle cultivent une étroite collaboration et que toutes les mesures permettant d’assurer un contrôle rapide dans les zones définies dans les art. 2 à 5 soient prises et harmoni-sées le mieux possible.

3 Les agents des Etats contractants affectés aux bureaux à contrôles nationaux juxta-posés se soutiennent mutuellement dans le contrôle du trafic transfrontalier afin de faciliter ce contrôle et de simplifier le passage des personnes à la frontière com-mune.

4 Afin de se soutenir mutuellement dans l’exécution de leur service quotidien, notamment lorsque des organes en service, des parties présentes sur les lieux et des tiers non concernés sont menacés ou que leur vie est mise en danger, les agents des Etats contractants sont habilités à se prêter mutuellement assistance, y compris dans les installations, bâtiments et parties d’installations ou de bâtiments qu’ils sont habituellement seuls à utiliser.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.