Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.695.7 Accordo del 28 giugno 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo in corso di viaggio nei treni sul percorso Neuhausen-Rafz

0.631.252.913.695.7 Arrangement du 28 juin 1967 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle en cours de route dans les trains sur le parcours Neuhausen-Rafz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  La Direzione circondariale delle dogane, a Sciaffusa, e la Direzione superiore delle finanze, a Friburgo in Brisgovia, disciplinano le questioni particolari di comune accordo e d’intesa con le Ferrovie federali svizzere; ove occorra, essi si avvalgono della collaborazione delle competenti autorità svizzere di polizia e del competente ufficio germanico di polizia confinaria.

(2)  Spetta alle due Direzioni di designare, d’accordo come sopra e giusta i bisogni e le opportunità, i treni in cui va eseguito il controllo di cui all’articolo 1.

(3)  Gli agenti dei due Stati aventi il rango di servizio più elevato prendono, di comune intesa, i necessari provvedimenti temporanei.

Art. 3

(1)  La direction d’arrondissement des douanes de Schaffhouse et la direction supérieure des finances à Fribourg‑en‑Br. règlent les autres questions de détail d’un commun accord et d’entente avec les Chemins de fer fédéraux suisses; si c’est nécessaire, avec la collaboration des autorités de police suisses compétentes et de l’office compétent allemand de la police frontière.

(2)  Elles désignent de la même manière, selon le besoin et l’opportunité, les trains dans lesquels est effectué le contrôle selon l’art. 1.

(3)  Les agents du grade le plus élevé, en service, des deux Etats prennent d’un commun accord les mesures de courte durée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.