Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.695.7 Accordo del 28 giugno 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo in corso di viaggio nei treni sul percorso Neuhausen-Rafz

0.631.252.913.695.7 Arrangement du 28 juin 1967 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle en cours de route dans les trains sur le parcours Neuhausen-Rafz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  I controlli svizzero e germanico possono venire effettuati in corso di viaggio nei treni viaggiatori sul percorso Neuhausen‑Rafz. Il controllo concerne le persone che varcano la frontiera nei treni viaggiatori di cui all’articolo 3 capoverso 2, e che salgono o scendono nelle stazioni d’Altenburg‑Rheinau, Jestetten o Lottstetten. Esso è parimenti applicabile ai bagagli a mano e, di norma, ai bagagli registrati.

(2)  Gli agenti svizzeri hanno la facoltà di procedere, nelle stazioni di Altenburg‑Rheinau‑Jestetten e Lottstetten, a operazioni di controllo nei treni merci.

Art. 1

(1)  Les contrôles suisse et allemand peuvent être effectués en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Neuhausen‑Rafz. Ils s’appliquent à toutes les personnes qui franchissent la frontière dans les trains de voyageurs désignés selon l’art. 3, par. 2, et qui montent ou descendent dans les gares d’Altenburg‑Rheinau, Jestetten ou Lottstetten. Les contrôles s’appliquent aussi aux bagages qu’emportent ces personnes et, en règle générale, aux bagages enregistrés.

(2)  Les agents suisses peuvent procéder à des opérations de contrôle dans les trains de marchandises aux gares d’Altenburg‑Rheinau, Jestetten et Lottstetten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.