(1) La zona per gli agenti dello Stato limitrofo, nel traffico viaggiatori (art. 1, n. 2), comprende i treni di cui all’articolo 5, numero 2, sulla tratta Singen (Hohentwiel)-Ramsen all’interno dello Stato di soggiorno.
(2) Nella stazione di Singen (Hohentwiel), gli agenti svizzeri hanno il diritto di trattenere, sul marciapiede o nel locali a loro disposizione, le persone arrestate e le merci confiscate nei treni come anche i mezzi di prova. Analoga facoltà spetta agli agenti germanici nella stazione di Ramsen. Il settore in cui sono eseguiti gli atti ufficiali, all’uopo necessari, è considerato «zona».
(3) Le persone arrestate e le merci o i mezzi di prova confiscati possono essere ricondotti con uno dei prossimi treni dei percorsi summenzionati.
(1) Dans le trafic voyageurs (art. 1, par. 2), les trains désignés selon l’art. 5, par. 2, circulant sur la partie du parcours Singen (Hohentwiel)‑Ramsen située dans l’Etat de séjour constituent la zone pour les agents de l’Etat limitrophe.
(2) Dans la gare de Singen (Hohentwiel), les agents suisses ont le droit de retenir, sur le quai ou dans les locaux de la gare mis à leur disposition, les personnes arrêtées et les marchandises saisies dans le train ainsi que les moyens de preuve. Ce même droit est accordé aux agents allemands dans la gare de Ramsen. Les endroits dans lesquels sont effectués les actes officiels nécessaires à cet effet sont considérés comme zone.
(3) Les personnes arrêtées et les marchandises ou les moyens de preuve saisis pourront être ramenés par l’un des prochains trains sur le parcours susmentionné.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.