Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.694.8 Accordo del 6 ottobre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Singen (Hohentwiel) e il controllo nei treni viaggiatori sul percorso Singen (Hohentwiel)-Ramsen

0.631.252.913.694.8 Arrangement du 6 octobre 1966 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare de Singen (Hohentwiel) et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Singen (Hohentwiel)-Ramsen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Per il traffico merci (art. 1, n. 1) la zona comprende:

1.
La sezione di linea dalla frontiera presso Ramsen/Rielasingen alla zona nella stazione viaggiatori di Singen.
2.
I binari di raccordo fra la zona nella predetta stazione e quella nella stazione merci di Singen. Nella stazione merci di Singen:
a.
il binario di caricamento e scaricamento 78;
b.
i binari 79, 80, 82, 86, 87, 90, 99 con gli impianti di servizio e di scaricamento fra essi inseriti;
c.
il binario 69 col marciapiede a sud del padiglione dei transitari;
d.
i binari 52–57 e 59–68, verso ovest fino al frontale est delle officine di riparazione delle carrozze;
e.
i binari e gli scambi ad est dei binari sin qui menzionati, sino allo scambio 238;
f.
la linea privata di raccordo al binario 22 con lo scambio 123;
g.
al pianterreno dell’ala sud dell’edificio di servizio, i locali riservati all’uso esclusivo degli agenti svizzeri in funzione;
h.
al pianterreno del padiglione merci delle ferrovie federali, i locali o loro parti (compresa la banchina coperta per le merci infiammabili e quelli a nord e a sud di detto padiglione) riservati all’uso esclusivo o comune degli agenti svizzeri in funzione;
i.
le vie di raccordo fra le diverse parti della zona, usate dagli agenti svizzeri.
3.
Nella stazione viaggiatori di Singen;
a.
i binari 4, 5, 5a, 9–13 e 16 fra i km. 383,700 a 384,562;
b.
il marciapiede 3.

(2)  Qualora dei treni merci, per motivi d’esercizio, non possano essere controllati sui binari elencati, il binario d’arresto col rispettivo marciapiede valgono come «zona».

Art. 2

(1)  En ce qui concerne le trafic des marchandises (art. 1, par. 1), la zone comprend:

1.
la section de voie entre la frontière près de Ramsen/Rielasingen et la zone dans la gare des voyageurs de Singen;
2.
les voies de jonction entre les zones dans la gare voyageurs de Singen et dans la gare des marchandises de Singen;
3.
dans la gare des marchandises de Singen:
a.
la voie de chargement et de déchargement 78;
b.
les voies 79, 80, 82, 86, 87, 90–99 ainsi que les installations d’exploitation et de chargement situées entre ces voies;
c.
la voie 69 avec le quai côté sud des halles des transitaires;
d.
les voies 52–57 et 59–68, en direction ouest jusqu’à la face est de l’atelier de réparation des wagons,
e.
les voies et aiguillages situés à l’est des voies mentionnées sous lettres a‑d, jusqu’à l’aiguillage 238;
f.
la voie privée raccordée à la voie 22 par l’aiguillage 123;
g.
au rez‑de‑chaussée de l’aile sud du bâtiment de service, les locaux réservés à l’usage exclusif des agents suisses pour l’accomplissement de leur tâche,
h.
au rez‑de‑chaussée de la halle aux marchandises des chemins de fer fédéraux, les locaux ou parties de locaux – y compris le quai couvert pour marchandises inflammables et les quais situés sur les côtés nord et sud de la halle aux marchandises – réservés à l’usage exclusif ou en commun des agents suisses pour l’accomplissement de leur tâche;
i.
les chemins de jonction entre les différentes parties de la zone, utilisés par les agents suisses.
4.
Dans la gare voyageurs de Singen:
a.
les voies 4, 5, 5a, 9–13 et 16 entre les kilomètres 383,700 et 384,562;
b.
le quai 3.

(2)  Si, pour des motifs d’exploitation ferroviaire, des trains de marchandises ne peuvent pas être contrôlés sur les voies précitées, la voie sur laquelle le train s’arrête et le quai correspondant sont, dans ces cas, également considérés comme zone.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.