Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.693.1 Accordo del 19 marzo 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni ferroviarie germaniche a Basilea

0.631.252.913.693.1 Arrangement du 19 mars 1970 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création, dans les gares des chemins de fer allemands à Bâle, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Le zone nelle stazioni di Basilea delle ferrovie federali germaniche comprendono inoltre i locali e gli impianti utilizzati esclusivamente oppure in comune dagli agenti dello Stato vicino per lo svolgimento delle proprie mansioni nonché le vie di raccordo più corte.

(2)  Non sono compresi nelle zone:

a.
i locali utilizzati esclusivamente dagli agenti dello Stato ospitante;
b.
i locali di servizio e di comando delle ferrovie federali germaniche sempreché non servano alle operazioni doganali;
c.
gli appartamenti, le officine, i depositi, i posti di trasbordo affittati e gli uffici di privati.

Art. 5

(1)  Les zones dans les gares des chemins de fer allemands à Bâle comprennent en outre les locaux et installations dont les agents de l’Etat limitrophe disposent à eux seuls ou en commun dans l’Etat de séjour pour l’accomplissement de leurs tâches, y compris les chemins de raccordement les plus courts.

(2)  Ne sont pas compris dans les zones:

a.
les locaux utilisés uniquement par les agents de l’Etat de séjour;
b.
les locaux de service et d’exploitation des chemins de fer allemands, en tant qu’ils ne servent pas aux opérations douanières,
c.
les appartements, les ateliers, les dépôts, les places de transbordement prises en location et les bureaux des particuliers.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.