Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.511 Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)

0.631.252.511 Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1 Le disposizioni del presente capo sono applicabili soltanto al trasporto di merci grevi o voluminose, definite nella lettera h dell’articolo 1.

2 Le agevolezze previste nel presente capo sono concesse, qualora, secondo il parere delle autorità doganali dell’ufficio doganale di partenza:

a.
sia possibile riconoscere, mediante la descrizione che ne è data, le merci grevi o voluminose trasportate, come anche gli accessori che fossero trasportati nel medesimo tempo, oppure di provvederle di contrassegni, o di piombarle, in maniera da impedire che a tali merci e accessori non possano essere sostituite altre, nè che alcuna possa essere sottratta;
b.
il veicolo stradale non contenga alcun compartimento nascosto, nel quale sia possibile occultare delle merci.

Art. 19

1 Les dispositions du présent chapitre ne seront applicables qu’aux transports de marchandises pondéreuses ou volumineuses, définies à l’al. h de l’article premier de la présente Convention.

2 Le bénéfice des dispositions du présent chapitre ne sera accordé que si, de l’avis des autorités douanières du bureau de douane de départ,

a.
Il est possible d’identifier sans difficulté, grâce à la description qui en est donnée, les marchandises pondéreuses ou volumineuses transportées, ainsi que, le cas échéant, les accessoires transportés en même temps, ou de les munir de marques d’identification ou de les sceller, de façon à empêcher que ces marchandises et accessoires ne puissent être remplacés en tout ou en partie par d’autres et à empêcher que des éléments ne puissent en être distraits,
b.
Le véhicule routier ne comporte pas de parties cachées où il soit possible de dissimuler des marchandises.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.