Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.251.4 Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)

0.631.251.4 Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43

Il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notificherà a tutte le Parti contraenti e a tutti gli Stati Membri di detta Organizzazione a partecipare alla Conferenza:34

a)
le firme, ratificazioni e adesioni ricevute conformemente agli articoli 33 e 34;
a)bis 35
 le informazioni sulla competenza delle Organizzazioni regionali d’integrazione economica e su eventuali cambiamenti successivi della competenza conformemente all’articolo 34 capoverso 1bis;
b)
la data alla quale la presente Convenzione entrerà in vigore, conformemente all’articolo 35;
c)
le disdette ricevute, conformemente all’articolo 36;
d)
l’abrogazione della presente Convenzione, conformemente all’articolo 37;
e)
le notificazioni ricevute, conformemente all’articolo 38;
f)
l’entrata in vigore di ogni emendamento, conformemente all’articolo 42.

34 Nuovo testo giusta la modificazione approvata dal CF il 20 gen. 1993, in vigore dal 30 ott. 1992 (RU 1993 1159).

35 Introdotta dalla modificazione approvata dal CF il 20 gen. 1993, in vigore dal 30 ott. 1992 (RU 1993 1159).

Art. 43

Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera à toutes les Parties contractantes et à tous les Etats membres de l’Organisation des Nations Unies:39

a.
Les signatures, ratifications et adhésions reçues conformément aux art. 33 et 34;
abis.40 Toute information sur la compétence des organisations d’intégration économique régionale et sur tout changement ultérieur de cette compétence conformément au par. 1bis de l’art. 34;
b.
La date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur conformément à l’art. 35;
c.
Les dénonciations reçues conformément à l’art. 36;
d.
L’abrogation de la présente Convention conformément à l’art. 37;
e.
Les notifications reçues conformément à l’art. 38;
f.
L’entrée en vigueur de tout amendement conformément à l’art. 42.

39 Nouvelle teneur selon la mod. approuvée par le CF le 20 janv. 1993, en vigueur depuis le 30 oct. 1992 (RO 1993 1159).

40 Nouvelle teneur selon la mod. approuvée par le CF le 20 janv. 1993, en vigueur depuis le 30 oct. 1992 (RO 1993 1159).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.