Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.242.05 Accordo del 25 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea riguardante l'agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza (con allegati)

0.631.242.05 Accord du 25 juin 2009 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises ainsi qu'aux mesures douanières de sécurité (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

titIII/Art. 11 Revoca della qualifica

1.  L’autorità doganale competente revoca la decisione di concessione della qualifica di operatore economico autorizzato se:

(a)
non erano o non sono più soddisfatte una o più condizioni previste per la sua adozione; oppure
(b)
il destinatario della decisione lo richiede; oppure
(c)
il destinatario della decisione omette di adottare, entro il termine prescritto per la sospensione di cui all’articolo 9 paragrafo 1 lettere b) e c), le misure necessarie per soddisfare le condizioni previste per la decisione o per rispettare gli obblighi imposti ai sensi di tale decisione.

2.  La revoca diventa effettiva il giorno successivo alla data della relativa notifica.

3.  La revoca della decisione è notificata al destinatario della decisione.

titIII/Art. 11 Révocation du statut

1.  Les autorités douanières compétentes révoquent une décision d’octroi du statut d’opérateur économique agréé lorsque:

a)
une ou plusieurs des conditions fixées pour son adoption ne sont pas ou plus respectées, ou
b)
le titulaire de la décision en fait la demande, ou
c)
le titulaire de la décision ne parvient pas à prendre, pendant la période de suspension visée à l’art. 9, par. 1, points b) et c), les mesures nécessaires pour satisfaire aux conditions fixées par la décision ou pour se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu de cette décision.

2.  La révocation prend effet le jour suivant celui de sa notification.

3.  Le titulaire de la décision est informé de la révocation de la décision.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.