Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.242.049 Decisione n. 1/2000 della commissione mista CE-EFTA «transito comune» del 20 dicembre 2000 recante modifica della convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito (con allegati)

0.631.242.049 Décision no 1/2000 de la Commission mixte CE/AELE «Transit commun» du 20 décembre 2000 portant amendement de la convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

La convenzione del 20 maggio 19874 relativa ad un regime comune di transito è modificata come segue:

1.  All’articolo 6, le parole «appendice II» sono sostituite dalle parole «appendice I».

2.  All’articolo 7, paragrafo 2, primo comma, le parole «a rilasciare documenti «T1» o «T2»» sono sostituite dalle parole «ad accettare dichiarazioni «T1» o «T2»».

3.  All’articolo 7, paragrafo 3, le parole «su un unico mezzo di trasporto, ai sensi dell’articolo 12, paragrafo 2 dell’appendice I» sono sostituite dalle parole «su un mezzo di trasporto unico».

4.  All’articolo 8 le parole «da un documento» sono sostituite dalle parole «da una procedura».

5.  All’articolo 9, paragrafo 4, le parole «Il documento «T2»» sono sostituite dalle parole «La dichiarazione «T2» accettata» e le parole «al documento «T2» sono sostituite dalle parole «alla dichiarazione «T2»».

6.  All’articolo 10 il paragrafo 3 è soppresso.

7.  All’articolo 12, paragrafo 1, le parole «dei documenti «T1» e «T2»» sono sostituite dalle parole «della dichiarazione «T1» o «T2»».

8.  All’articolo 12, paragrafo 2, il riferimento al «titolo X, capitolo I dell’appendice II» è sostituito dal riferimento al «titolo III, capitolo VIII dell’appendice I».

9.  All’articolo 12, paragrafo 3, le parole «ai documenti «T1» e «T2»» sono sostituite dalle parole «alla dichiarazione «T1» o «T2»».

10.  All’articolo 13, paragrafo 3, lettera a), le parole «da un documento «T1», «T2»» sono sostituite dalle parole «da una procedura «T1» o «T2»».

11.   All’articolo 13, paragrafo 3, lettera b), le parole «da un documento «T2»» sono sostituite dalle parole «da una procedura «T2»».

12.  All’articolo 15, paragrafo 3, il testo di cui alla lettera b) è soppresso.

4 RS 0.631.242.04. Le modificazioni qui appresso sono inserite nell’O menzionata.

Art. 1

La convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun4 est modifiée comme suit:

1.  A l’art. 6, «appendice II» est remplacé par «appendice I».

2.  A l’art. 7, par. 2, première phrase, les mots «à délivrer des documents T1 ou T2» sont remplacés par «à accepter des déclarations T1 ou T2».

3.  A l’art. 7, par. 3, les mots «sur un seul moyen de transport au sens de l’art. 12 par. 2 de l’appendice I» sont remplacés par les mots «sur un moyen de transport unique».

4.  A l’art. 8 les mots «d’un document» sont remplacés par «d’une procédure».

5.  A l’art. 9, par. 4, les mots «Tout document T2» sont remplacés par «Toute déclaration T2 acceptée» et les mots «au document T2» par «à la déclaration T2».

6.  A l’art. 10, le par. 3 est supprimé.

7.  A l’art. 12, par. 1, les mots «des documents T1 et T2» sont remplacés par «de la déclaration T1 ou T2».

8.  A l’art. 12, par. 2, la référence au «titre X chap. I de l’appendice II» est remplacée par la référence au «titre III chap. VIII de l’appendice I».

9.  A l’art. 12, par. 3, les mots «aux documents T1 ou T2» sont remplacés par «à la déclaration T1 ou T2».

10.  A l’art. 13, par. 3, point a), les mots «d’un document T1, T2» sont remplacés par «d’une procédure T1 ou T2».

11.  A l’art. 13, par. 3, point b), les mots «d’un document T2» sont remplacés par «d’une procédure T2».

12.  A l’art. 15, par. 3, le texte du point b) est supprimé.

4 RS 0.631.242.04. Les modifications mentionnées ci-après sont insérées dans la convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.