Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.242.04 Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito (con appendici e Protocollo addizionale)

0.631.242.04 Convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot. add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 65 Annullamento, revoca e modifica delle autorizzazioni

1.  Il titolare di un’autorizzazione è tenuto a informare le autorità doganali di ogni evento verificatosi dopo il rilascio dell’autorizzazione e che può incidere sul suo mantenimento o sul suo contenuto.

2.  Le autorità doganali annullano un’autorizzazione se sono soddisfatte tutte le seguenti condizioni:

a)
l’autorizzazione è stata concessa sulla base di informazioni inesatte o incomplete;
b)
il titolare dell’autorizzazione sapeva o avrebbe dovuto ragionevolmente sapere che le informazioni erano inesatte o incomplete;
c)
se le informazioni fossero state esatte e complete, la decisione relativa all’autorizzazione sarebbe stata diversa.

3.  L’autorizzazione è revocata o modificata se, in casi diversi da quelli di cui al paragrafo 2:

a)
una o più delle condizioni stabilite per la sua concessione non sono state o non sono più rispettate; oppure
b)
su richiesta del titolare dell’autorizzazione.

4.  Il titolare dell’autorizzazione è informato dell’annullamento, della revoca o della modifica dell’autorizzazione conformemente ai termini e alle disposizioni in vigore nella parte contraente.

5.  L’annullamento di un’autorizzazione ha effetto a decorrere dalla data in cui l’autorizzazione iniziale ha preso effetto, se non altrimenti specificato nella decisione conformemente alla normativa doganale.

6.  La revoca o la modifica di un’autorizzazione ha effetto a decorrere dalla data in cui il richiedente la riceve o si ritiene l’abbia ricevuta. Tuttavia, in casi eccezionali e nella misura in cui gli interessi legittimi del titolare dell’autorizzazione lo esigano, le autorità doganali possono rinviarne l’applicabilità a una data ulteriore conformemente ai termini in vigore nelle parti contraenti. La data di decorrenza degli effetti è indicata nella decisione relativa alla revoca o alla modifica dell’autorizzazione.

lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 65 Annulation, révocation et modification des autorisations

1.  Le titulaire de l’autorisation est tenu d’informer les autorités douanières de tout événement survenu après l’octroi de l’autorisation et susceptible d’avoir une incidence sur son maintien ou son contenu.

2.  Les autorités douanières peuvent annuler une autorisation lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies:

a)
l’autorisation a été accordée sur la base d’éléments inexacts ou incomplets;
b)
le titulaire de l’autorisation connaissait ou devait raisonnablement connaître le caractère inexact ou incomplet des éléments;
c)
la décision d’autorisation aurait été différente si les éléments avaient été exacts et complets.

3.  Une autorisation est révoquée ou modifiée lorsque, dans des cas autres que ceux visés au par. 2:

a)
une ou plusieurs des conditions fixées pour l’octroi de l’autorisation ne sont pas ou plus respectées, ou
b)
le titulaire de l’autorisation en fait la demande.

4.  Le titulaire de l’autorisation est informé de l’annulation, de la révocation ou de la modification de l’autorisation conformément aux délais et modalités en vigueur dans la partie contractante.

5.  L’annulation d’une autorisation prend effet à compter de la date à laquelle l’autorisation initiale a pris effet, à moins que la décision arrêtée en application de la législation douanière n’en dispose autrement.

6.  La révocation ou la modification d’une autorisation prend effet à la date à laquelle elle est reçue ou réputée reçue par le demandeur. Toutefois, dans des cas exceptionnels et dans la mesure où les intérêts légitimes du titulaire de l’autorisation l’exigent, les autorités douanières peuvent reporter la date de prise d’effet de la révocation ou de la modification conformément aux délais en vigueur dans les parties contractantes. La date de prise d’effet est indiquée sur la décision de révocation ou de modification de l’autorisation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.