Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.21 Protocollo del 26 giugno 1999 di emendamento della Convenzione internazionale del 18 maggio 1973 per la semplificazione e l'armonizzazione dei regimi doganali (appendici)

0.631.21 Protocole d'amendement du 26 juin 1999 à la Convention internationale du 18 mai 1973 pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers (avec appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/chapIV/lvlu4/Art. 13

1.  Ciascuna Parte contraente attua le norme dell’allegato generale e dello o degli allegati specifici ovvero del o dei capitoli ivi contenuti da essa accettati entro 36 mesi dall’entrata in vigore per la stessa di tale o tali allegati o capitoli.

2.  Ciascuna Parte contraente attua le norme transitorie dell’allegato generale entro 60 mesi dalla data in cui l’allegato generale è entrato in vigore per la stessa.

3.  Ciascuna Parte contraente attua le pratiche raccomandate dello o degli allegati specifici ovvero del o dei capitoli ivi contenuti da essa accettati entro 36 mesi dall’entrata in vigore per la stessa di tale o tali allegati specifici o capitoli, salvo se sono state formulate riserve su una o più di tali pratiche raccomandate.

4.
(a) Qualora i periodi di cui ai paragrafi 1 o 2 del presente articolo siano, in pratica, insufficienti per consentire ad una Parte contraente di attuare le disposizioni dell’allegato generale, tale Parte contraente può, prima della fine del periodo di cui al paragrafo 1 o 2 del presente articolo, chiedere al comitato di gestione di concedere una proroga di detto periodo. All’atto della richiesta, la Parte contraente indica la o le disposizioni dell’allegato generale per le quali è richiesta una proroga del periodo e le ragioni della richiesta.
(b)
In circostanze eccezionali, il comitato di gestione può decidere di concedere tale proroga. La decisione del comitato di gestione relativa alla concessione della proroga indica le circostanze eccezionali che la giustificano; la proroga non può in alcun caso essere superiore ad un anno. Alla scadenza del periodo di proroga, la Parte contraente notifica al depositario l’attuazione delle disposizioni per le quali la proroga è stata concessa.

lvlu1/lvlu1/chapIV/lvlu4/Art. 13

1.  Chaque Partie contractante met en application les normes de l’Annexe générale ainsi que des Annexes spécifiques ou des Chapitres de celles-ci qu’elle a acceptés dans un délai de 36 mois après que ces Annexes ou Chapitres sont entrés en vigueur à son égard.

2.  Chaque Partie contractante met en application les normes transitoires de l’Annexe générale dans les 60 mois à partir du moment où l’Annexe générale est entrée en vigueur à son égard.

3.  Chaque Partie contractante met en application les pratiques recommandées des Annexes spécifiques ou des Chapitres de celles-ci qu’elle a acceptés, dans un délai de 36 mois après que ces Annexes spécifiques ou Chapitres sont entrés en vigueur à son égard à moins que des réserves n’aient été émises à l’égard d’une ou plusieurs de ces pratiques recommandées.

4.  a)
Lorsque la période prévue au par. 1 ou 2 du présent article pourrait, dans la pratique, se révéler insuffisante pour une Partie contractante souhaitant mettre en oeuvre les dispositions de l’Annexe générale, cette Partie contractante peut, avant la fin de la période visée au par. 1 ou 2 du présent article, en demander la prolongation au Comité de gestion. Au moment d’introduire sa demande, la Partie contractante indique la ou les dispositions de l’Annexe générale pour lesquelles une prolongation du délai est demandée en précisant les motifs de cette demande.
b)
Dans des circonstances exceptionnelles, le Comité de gestion peut décider d’accorder la prolongation demandée. Toute décision du Comité de gestion visant à accorder cette prolongation contiendra un énoncé des circonstances exceptionnelles qui ont motivé sa décision et ce délai ne dépassera en aucun cas une durée d’un an. A l’expiration du délai prorogé, la Partie contractante informe le dépositaire de l’entrée en vigueur des dispositions à l’égard desquelles la prolongation a été accordée.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.