Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

0.631.112.136 Traité du 23 novembre 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse (avec protocole final et annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

(1) a.
I cittadini germanici che adempiono le condizioni giusta l’articolo 19, capoverso 1, ricevono, a richiesta, l’autorizzazione della polizia degli stranieri per esercitare un’attività lucrativa sul territorio svizzero di cui all’articolo 19, alle stesse condizioni dei cittadini svizzeri. Fanno eccezione le professioni riservate per legge ai cittadini svizzeri;
b.
agli stessi è permesso, nella misura in cui è concesso ai cittadini svizzeri, di compiere qualsiasi tirocinio professionale, che non sia riservato per legge solamente ai cittadini svizzeri e a questo scopo ricevono la necessaria autorizzazione della polizia degli stranieri;
c.
nell’ambito della loro situazione particolare, i cittadini germanici possono ricorrere ai servizi ufficiali di collocamento come i cittadini svizzeri, ancorchè non sia loro tolta la possibilità di cercarsi direttamente un impiego.

(2)  I cittadini svizzeri che adempiono le condizioni dell’articolo 19, capoverso 2, godono, per l’esercizio d’una attività dipendente a Büsingen, delle facilitazioni concesse ai cittadini germanici, domiciliati e soggiornanti a Büsingen, alle condizioni dell’articolo 19, capoverso 1, per quanto concerne l’esercizio di un’analoga attività in Svizzera. Fanno eccezione le professioni riservate per legge ai cittadini germanici.

(3) a.
L’autorizzazione viene concessa per cinque anni. A richiesta dell’interessato, può essere rinnovata alla scadenza, per un periodo analogo;
b.
la concessione o il rinnovo dell’autorizzazione al lavoro possono essere negati o revocati quando:
1.
secondo il diritto svizzero o, per quanto concerne i frontalieri svizzeri a Büsingen, secondo il diritto tedesco, sono adempiute le condizioni d’espulsione o concernenti il divieto d’entrata;
2.
l’autorizzazione è stata fraudolentemente ottenuta mediante dichiarazioni false circa le cause determinanti l’autorizzazione.

Art. 20

(1) a.
Les Allemands qui remplissent les conditions de l’article 19, alinéa 1, et qui en font la demande recevront l’autorisation de la police des étrangers d’exercer une activité salariée sur le territoire suisse décrit à l’article 19 aux mêmes conditions que les ressortissants suisses. Les professions réservées par la loi aux ressortissants suisses demeurent exceptées.
b.
Ils sont admis dans la même mesure que les ressortissants suisses à l’apprentissage pour chaque profession que la loi ne réserve pas aux ressortissants suisses et recevront à cet effet l’autorisation nécessaire de la police des étrangers.
c.
Dans le cadre de leur situation spéciale, les services officiels de l’emploi leur sont accessibles au même degré qu’aux ressortissants suisses. La faculté de rechercher directement un emploi n’en est pas affectée.

(2) Les ressortissants suisses qui remplissent les conditions de l’article 19, alinéa 2, jouissent des mêmes facilités en ce qui concerne l’exercice d’une activité salariée à Büsingen que les Allemands domiciliés à Büsingen et y séjournant et qui remplissent les conditions de l’article 19, alinéa 1, en ce qui concerne une activité analogue en Suisse. Les professions réservées par la loi aux Allemands demeurent exceptées.

(3) a.
L’autorisation est accordée pour cinq ans. Sur demande de l’intéressé, elle peut être renouvelée pour la même durée à l’échéance de ce délai et ainsi de suite.
b.
L’octroi ou le renouvellement du permis de travail peut être refusé ou le permis retiré lorsque
1.
Selon le droit suisse ou, en ce qui concerne les frontaliers suisses à Büsingen, selon le droit allemand, les conditions d’une expulsion ou d’une interdiction d’entrée sont réunies;
2.
L’autorisation a été obtenue frauduleusement moyennant fausses déclarations concernant les faits déterminants pour l’octroi.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.