Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.452 Convenzione europea del 6 novembre 2003 sulla protezione degli animali nel trasporto internazionale (riveduta)

0.452 Convention européenne du 6 novembre 2003 sur la protection des animaux en transport international (révisée)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Principi fondamentali della Convenzione

1.  Gli animali devono essere trasportati in modo da preservarne il benessere e la salute.

2.  Nella misura del possibile, gli animali devono essere trasportati senza indugio al luogo di destinazione.

3.  Nei posti di ispezione, deve essere data priorità ai trasporti di animali.

4.  Gli animali non devono essere trattenuti se non quando è assolutamente necessario per il loro benessere o per i controlli sanitari. Se gli animali sono trattenuti, si devono adottare le misure appropriate per accudirli e, se necessario, per scaricarli e ospitarli.

5.  Ogni Parte prende le misure necessarie affinché si possano prevenire o ridurre al minimo le sofferenze degli animali in caso di sciopero o di forza maggiore che impedisca la rigorosa applicazione delle disposizioni della presente Convenzione sul suo territorio. A tale riguardo, essa s’ispira ai principi contenuti nella presente Convenzione.

6.  Le disposizioni della presente Convenzione non pregiudicano l’applicazione di altri strumenti relativi al controllo veterinario e sanitario.

7.  Le disposizioni della presente Convenzione non pregiudicano il diritto delle Parti di applicare provvedimenti più rigorosi per assicurare la protezione degli animali nel trasporto internazionale.

Art. 4 Principes fondamentaux de la Convention

1.  Les animaux doivent être transportés de façon à préserver leur bien-être et leur santé.

2.  Dans la mesure du possible, les animaux doivent être transportés sans retard jusqu’à leur lieu de destination.

3.  Aux points de contrôle, la priorité doit être accordée aux chargements d’animaux.

4.  Les animaux ne doivent être retenus que lorsque cela est strictement nécessaire pour leur bien-être ou pour des contrôles sanitaires. Si les animaux sont retenus, des dispositions appropriées doivent être prises afin que l’on puisse en prendre soin, et, si nécessaire, les décharger et les héberger.

5.  Chaque Partie prendra les mesures nécessaires afin que toute souffrance puisse être épargnée aux animaux ou qu’elle puisse être réduite au minimum, en cas de grève ou de tout cas de force majeure empêchant la stricte application des dispositions de la présente Convention sur son territoire. Elle s’inspirera à cet effet des principes énoncés dans cette Convention.

6.  Aucune disposition de cette Convention ne porte atteinte à la mise en œuvre d’autres instruments relatifs au contrôle vétérinaire et sanitaire.

7.  Aucune disposition de cette Convention ne porte atteinte à la faculté des Parties d’adopter des règles plus strictes pour assurer la protection des animaux en transport international.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.