Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.452 Convenzione europea del 6 novembre 2003 sulla protezione degli animali nel trasporto internazionale (riveduta)

0.452 Convention européenne du 6 novembre 2003 sur la protection des animaux en transport international (révisée)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Ispezione/Certificato

1.  Prima di essere caricati per un trasporto internazionale, gli animali devono essere ispezionati da un veterinario autorizzato del Paese di partenza, che ne riscontra l’idoneità al viaggio previsto.

2.  Il veterinario autorizzato rilascia un certificato nel quale sono iscritti l’identificazione degli animali, la loro idoneità al viaggio e, nella misura del possibile, l’immatricolazione del mezzo di trasporto oppure, eventualmente, il nome o altri mezzi di identificazione del mezzo di trasporto e il genere di trasporto utilizzato.

3.  In taluni casi, stabiliti mediante intesa delle Parti interessate, si può rinunciare all’applicazione delle disposizioni del presente articolo.

Art. 10 Inspection/Certificat

1.  Avant leur chargement en vue d’un transport international, les animaux doivent être inspectés par un vétérinaire autorisé du pays où commence le voyage, qui assure leur aptitude au voyage prévu.

2.  Le vétérinaire autorisé délivre un certificat dans lequel sont consignés l’identification des animaux, leur aptitude au voyage prévu et, dans la mesure du possible, l’immatriculation ou, le cas échéant, le nom ou un autre moyen d’identification du moyen de transport et le type de transport utilisé.

3.  Dans certains cas déterminés par arrangement entre les Parties intéressées, les dispositions du présent article pourront ne pas être appliquées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.