Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.125.81 Accordo dell' 11 gennaio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cipro sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.125.81 Accord du 11 janvier 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Chypre concernant l'importation et le retour de biens culturels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XV Scadenzario ed effetti della denuncia

(1)  Le Parti contraenti s’informano in merito alla conclusione delle procedure costituzionali necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo. Esso entra in vigore 30 giorni dopo la data di ricezione della notifica finale delle Parti contraenti.

(2)  Il presente Accordo resta in vigore cinque anni e si rinnova tacitamente ogni volta per un quinquennio, salvo denuncia scritta di una delle due Parti contraenti almeno sei mesi prima della scadenza del termine.

(3)  L’eventuale denuncia del presente Accordo non pregiudica azioni di rimpatrio in corso.

Fatto a La Chaux-de-Fonds l’11 gennaio 2013, in tre originali in lingua greca, tedesca e inglese, tutti e tre i testi facenti ugualmente fede. In caso di divergenze nell’interpretazione, fa fede il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo della Repubblica di Cipro:

Didier Burkhalter

Erato Kozakou-Marcoullis

Art. XV Calendrier et dénonciation

(1)  Les deux Etats parties se notifient mutuellement l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord. Ce dernier entrera en vigueur 30 jours après la date de réception de la dernière notification.

(2)  Le présent Accord est conclu pour une durée de cinq ans à dater de son entrée en vigueur. Il est à chaque fois renouvelé tacitement pour des périodes de cinq ans sauf dénonciation écrite de l’une des parties six mois avant l’échéance.

(3)  La dénonciation du présent Accord ne touche pas les actions en retour pendantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.