Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.125.81 Accordo dell' 11 gennaio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cipro sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.125.81 Accord du 11 janvier 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Chypre concernant l'importation et le retour de biens culturels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIV Scambio di pareri e appianamento delle divergenze

(1)  Le autorità competenti secondo l’articolo IX possono scambiarsi pareri scritti sull’attuazione del presente Accordo, in termini generali o con riferimento a casi particolari, oppure incontrarsi per uno scambio verbale.

(2)  Le eventuali controversie circa l’interpretazione, l’applicazione e l’esecuzione del presente Accordo sono oggetto di consultazioni e negoziazioni fra le Parti contraenti.

Art. XIV Echange de vues et négociations

(1)  Les autorités compétentes au sens de l’art. IX peuvent correspondre par écrit ou se rencontrer pour échanger leurs vues sur l’application et l’exécution de l’accord en général ou sur des cas précis.

(2)  Les Etats parties se consultent en vue de régler par la négociation tout différend concernant l’interprétation, l’application et l’exécution du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.