Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.440.8 Convenzione del 20 ottobre 2005 sulla protezione e la promozione della diversità delle espressioni culturali (con all.)

Inverser les langues

0.440.8 Convention du 20 octobre 2005 sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Principi fondamentali
Art. 2 Principes directeurs
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 3
Art. 4 Definizioni
Art. 4
Art. 5 Regola generale riguardante i diritti e gli obblighi
Art. 5 Règle générale concernant les droits et obligations
Art. 6 Diritti delle Parti contraenti a livello nazionale
Art. 6 Droits des parties au niveau national
Art. 7 Misure destinate a promuovere le espressioni culturali
Art. 7 Mesures destinées à promouvoir les expressions culturelles
Art. 8 Misure volte a proteggere le espressioni culturali
Art. 8 Mesures destinées à protéger les expressions culturelles
Art. 9 Scambio d’informazioni e trasparenza
Art. 9 Partage de l’information et transparence
Art. 10 Educazione e sensibilizzazione del pubblico
Art. 10 Éducation et sensibilisation du public
Art. 11 Partecipazione della società civile
Art. 11 Participation de la société civile
Art. 12 Promozione della cooperazione internazionale
Art. 12 Promotion de la coopération internationale
Art. 13 Integrazione della cultura nello sviluppo sostenibile
Art. 13 Intégration de la culture dans le développement durable
Art. 14 Cooperazione allo sviluppo
Art. 14 Coopération pour le développement
Art. 15 Modalità di collaborazione
Art. 15 Modalités de collaboration
Art. 16 Trattamento preferenziale per i Paesi in via di sviluppo
Art. 16 Traitement préférentiel pour les pays en développement
Art. 17 Cooperazione internazionale nelle situazioni di grave minaccia contro le espressioni culturali
Art. 17 Coopération internationale dans les situations de menace grave contre les expressions culturelles
Art. 18 Fondo internazionale per la diversità culturale
Art. 18 Fonds international pour la diversité culturelle
Art. 19 Scambio, analisi e diffusione delle informazioni
Art. 19 Échange, analyse et diffusion de l’information
Art. 20 Relazioni con gli altri strumenti: sostegno reciproco, complementarità e non subordinazione
Art. 20 Relations avec les autres instruments: soutien mutuel, complémentarité et non-subordination
Art. 21 Concertazione e coordinazione internazionali
Art. 21 Concertation et coordination internationales
Art. 22 Conferenza delle Parti contraenti
Art. 22 Conférence des Parties
Art. 23 Comitato intergovernativo
Art. 23 Comité intergouvernemental
Art. 24 Segretariato dell’UNESCO
Art. 24 Secrétariat de l’UNESCO
Art. 25 Soluzione delle controversie
Art. 25 Règlement des différends
Art. 26 Ratifica, accettazione, approvazione o adesione da parte degli Stati membri
Art. 26 Ratification, acceptation, approbation ou adhésion par les États membres
Art. 27 Adesione
Art. 27 Adhésion
Art. 28 Punto di contatto
Art. 28 Point de contact
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 30 Ordinamenti costituzionali federali o non unitari
Art. 30 Régimes constitutionnels fédéraux ou non unitaires
Art. 31 Denuncia
Art. 31 Dénonciation
Art. 32 Funzioni del depositario
Art. 32 Fonctions du dépositaire
Art. 33 Emendamenti
Art. 33 Amendements
Art. 34 Testi facenti fede
Art. 34 Textes faisant foi
Art. 35 Registrazione
Art. 35 Enregistrement
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Commissione di conciliazione
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Commission de conciliation
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Membri della Commissione
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Membres de la commission
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Nomina
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Nomination
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Presidente della Commissione
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Président de la commission
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Decisioni
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Décisions
lvlu1/lvlu1/Art. 6 Disaccordi
lvlu1/lvlu1/Art. 6 Désaccords
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.