Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.425.11 Accordo riveduto del 17 giugno 2004 tra taluni Stati membri dell'Agenzia spaziale europea e l'Agenzia spaziale europea concernente il progetto speciale Esrange e Andøya per il lancio di razzi sonda e di palloni stratosferici (con allegati)

0.425.11 Accord révisé du 17 juin 2004 relatif au projet spécial Esrange et Andøya entre certains États membres de l'Agence spatiale européenne et l'Agence spatiale européenne concernant le lancement de fusées-sondes et de ballons (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Responsabilità internazionali - Assicurazione e risarcimento

1.  Responsabilità internazionali

a)
Ciascun Partecipante interessato risarcisce la Svezia o la Norvegia per qualsiasi azione promossa nei loro confronti in base al diritto internazionale, in ragione delle responsabilità da loro assunte, concernente l’esecuzione di una campagna di lancio di razzi sonda o di palloni stratosferici lanciata dal partecipante in questione. Se diversi Partecipanti conducono congiuntamente una campagna di lancio di razzi sonda o di palloni stratosferici, le attività di tale campagna sono attribuite al Partecipante i cui giorni operativi corrispondono all’utilizzazione effettiva della base di lancio. Quest’ultimo è considerato il solo responsabile nei confronti della Svezia o della Norvegia per il risarcimento da versare in virtù del presente Accordo, a prescindere da qualsiasi accordo sulla ripartizione dei costi di tale risarcimento tra i Partecipanti interessati.
b)
Qualora sia promossa un’azione nei confronti della Svezia o della Norvegia ai sensi della lettera a, la Svezia o la Norvegia deve informarne tutte le Parti al presente Accordo. Il Partecipante interessato ha il diritto di unirsi alla Svezia o alla Norvegia per respingere tale rivendicazione. L’ESA non è in alcun caso ritenuta responsabile per i danni che derivano dall’applicazione del presente Accordo.

2.  Polizze assicurative

a)
Al fine di garantire la propria responsabilità civile per qualsiasi danno fisico o materiale risultante dai lanci di razzi sonda o di palloni stratosferici, come pure dal trasporto o dall’immagazzinamento ai fini dei lanci, gli Stati membri partecipanti provvedono a stipulare una copertura assicurativa secondo la lettera b.
b)
La polizza assicurativa è stipulata con una compagnia d’assicurazioni autorizzata conformemente alla legislazione dello Spazio economico europeo. Le disposizioni contrattuali sono stabilite dopo consultazione con la Svezia o la Norvegia, rispettivamente. La polizza assicurativa deve prevedere che chiunque abbia subito un danno fisico o materiale abbia il diritto di promuovere un’azione per il risarcimento direttamente nei confronti dell’assicuratore.
c)
Sia la Svezia sia la Norvegia stipulano, qualora siano sollecitate in tal senso e ciò sia possibile, una polizza assicurativa adeguata in nome di uno o di più Partecipanti, rimanendo inteso che i Partecipanti rimborsano allo Stato interessato i premi versati.
d)
L’ESA assiste gli Stati membri partecipanti per quanto concerne la stipulazione di tali polizze e fornisce consulenza giuridica al fine di garantire l’osservanza del presente paragrafo.

Art. 8 Responsabilités internationales – Assurance et Indemnisation

1.  Responsabilités internationales

a)
Tout Participant concerné indemnise respectivement la Suède et la Norvège eu égard à toute action susceptible d’être engagée à leur encontre conformément au droit international au titre des responsabilités qui leur incombent, du fait de l’exécution de sa campagne de fusées-sondes ou de ballons stratosphériques en vertu du présent Accord. Si plusieurs Participants mènent conjointement une campagne de fusées-sondes ou de ballons stratosphériques, les activités de cette campagne sont attribuées au Participant dont les jours opérationnels correspondent à l’utilisation effective du champ de tir. Ce Participant est considéré comme le seul responsable envers la Suède et la Norvège de l’indemnisation à verser en vertu du présent Accord, nonobstant tout accord sur la répartition des coûts de cette indemnisation entre les Participants concernés.
b)
Au cas où une action telle que mentionnée ci-dessus serait engagée à l’encontre de la Suède ou de la Norvège, la Suède ou la Norvège doit en informer l’ensemble des Parties au présent Accord. Tout Participant concerné a le droit de se joindre à la Suède ou à la Norvège à l’encontre d’une telle action. L’ASE n’est en aucun cas réputée responsable de dommages découlant de l’exécution du présent Accord.

2.  Polices d’assurance

a)
Afin de garantir la responsabilité civile des Etats membres participants en ce qui concerne tout dommage corporel ou matériel résultant du lancement de fusées-sondes ou de ballons stratosphériques ou du transport ou stockage effectué pour les lancements, les Etats membres participants veillent à ce qu’une assurance soit souscrite conformément au par. b) ci-dessous.
b)
L’assurance est souscrite auprès d’une compagnie d’assurance agréée conformément à la législation de l’Espace Economique Européen. Les clauses du contrat d’assurance sont déterminées après consultation de la Suède et de la Norvège respectivement. Le contrat d’assurance prévoit, dans ses conditions, le droit de toute personne ayant subi un dommage corporel ou matériel d’engager directement une action pour indemnisation contre l’assureur.
c)
La Suède et la Norvège souscrivent chacune, si demande leur en est faite et si cela est possible, une police d’assurance appropriée au nom d’un ou de plusieurs Participants, étant entendu que les Participants remboursent l’Etat concerné pour les primes versées.
d)
L’ASE assiste les Etats membres participants en ce qui concerne la souscription de ces polices et donne des conseils d’ordre juridique afin de s’assurer que les dispositions du présent paragraphe sont respectées.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.