1. Il sistema di contabilità finanziaria e contabilità analitica dell’Agenzia costituisce il principale strumento di registrazione finanziaria delle attività e delle operazioni dell’Agenzia. Esso favorisce una gestione e un controllo efficaci delle risorse dell’Agenzia, poiché consente di registrare con esattezza e tempestività le operazioni finanziarie e di determinare e misurare i costi.
2. Il sistema di contabilità finanziaria dell’Agenzia si ispira a principi di presentazione dei conti generalmente riconosciuti; la pubblicazione del rendiconto annuale avviene secondo le regole internazionali di presentazione dei conti nel settore pubblico.
3. Il Direttore generale provvede affinché i conti riproducano un quadro attendibile e completo del rendimento finanziario annuo dell’Agenzia e rispecchino fedelmente la sua situazione finanziaria alla fine di ogni esercizio.
4. Entro il trentuno ottobre di ogni anno, il Direttore generale sottopone al Consiglio il rendiconto finanziario annuale dell’esercizio precedente ai fini dell’approvazione e del discarico della sua gestione.
1. Le système de comptabilité financière et de comptabilité analytique de l’Agence constitue le principal instrument d’enregistrement financier des activités et opérations de l’Agence. Il contribue à l’efficacité de la gestion et du contrôle des ressources de l’Agence par l’enregistrement exact et en temps utile des opérations financières ainsi que par l’identification et la mesure des coûts.
2. Le système de comptabilité financière de l’Agence suit les principes comptables généralement admis et applique les normes comptables internationales du secteur public pour la publication des états financiers annuels.
3. Le Directeur général veille à ce que les comptes donnent une image fiable et complète des performances financières annuelles de l’Agence et reflètent fidèlement sa situation financière à la fin de chaque exercice.
4. Au 31 octobre de chaque année, le Directeur général soumet au Conseil, pour approbation et quitus de sa gestion, les états financiers annuels apurés de l’exercice précédent.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.