Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.091.1 Protocollo finanziario del 1o luglio 1953 Allegato alla Convenzione per l'istituzione di un'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari

0.424.091.1 Protocole financier du 1er juillet 1953 annexé à la Convention pour l'établissement d'une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 8 Conti e verificazioni

(1)  Ogni Direttore generale fa stabilire un conto esatto delle entrate e delle spese.

(2)  Il Consiglio designa i revisori dei conti, il cui mandato iniziale è di tre anni e può essere riconfermato. Detti revisori hanno il compito di esaminare i conti dell’Organizzazione, segnatamente allo scopo di verificare che le spese sono state conformi alle previsioni del bilancio, nei limiti fissati dal Regolamento finanziario. Essi adempiono tutte le altre funzioni indicate nel Regolamento finanziario.

(3)  Ogni Direttore generale fornisce ai revisori dei conti tutte le informazioni e l’assistenza di cui avessero bisogno nell’adempimento dei loro compiti.

Art. 8 Comptes et vérifications

(1)  Chaque Directeur général fait établir un compte exact de toutes les recettes et dépenses.

(2)  Le Conseil désigne des commissaires aux comptes, dont le premier mandat est de trois ans et peut être renouvelé. Ces commissaires sont chargés d’examiner les comptes de l’Organisation, notamment en vue de certifier que les dépenses ont été conformes aux prévisions budgétaires, dans les limites fixées par le Règlement financier. Ils accomplissent toute autre fonction définie dans le Règlement financier.

(3)  Chaque Directeur général fournit aux commissaires aux comptes toutes les informations. et l’assistance dont ils peuvent avoir besoin dans l’accomplissement de leur tâche.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.