Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.091 Convenzione del 1o luglio 1953 per l'istituzione di un'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari

0.424.091 Convention du 1er juillet 1953 pour l'établissement d'une Organisation européenne pour la Recherche nucléaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIV Scioglimento

L’Organizzazione è sciolta, se il numero degli Stati Membri si riduce a meno di cinque. Essa può essere sciolta in ogni tempo mediante intesa tra gli Stati Membri. Riservato qualsiasi accordo che potesse essere conchiuso tra gli Stati Membri all’atto dello scioglimento, lo Stato sul cui territorio si troverà la sede dell’Organizzazione in quel momento sarà responsabile della liquidazione; l’attivo sarà ripartito tra gli Stati Membri dell’Organizzazione al momento del suo scioglimento proporzionalmente ai contributi effettivamente versati da essi da quando sono parti della presente Convenzione. L’eccedenza passiva andrà a carico, se è il caso, degli stessi Stati proporzionalmente ai contributi fissati per l’esercizio finanziario corrente.

Art. XIV Dissolution

L’Organisation sera dissoute si le nombre des États Membres se réduit à moins de cinq. Elle pourra être dissoute à tout moment par accord entre les États Membres. Sous réserve de tout accord qui pourrait être conclu entre les États Membres au moment de la dissolution, l’État sur le territoire duquel se trouvera le siège de l’Organisation à ce moment sera responsable de la liquidation et l’actif sera réparti entre les États Membres de l’Organisation au moment de la dissolution au prorata des contributions effectivement versées par eux depuis qu’ils sont parties à la présente Convention. En cas de passif, celui‑ci sera pris en charge par ces mêmes États au prorata des contributions fixées pour l’exercice financier en cours.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.