Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.514.26 Accordo del 13 novembre 1987 di cooperazione in materia di terminologia, in forma di scambio di lettere tra la Confederazione svizzera e la Comunità economica europea, la Comunità europea del carbone e dell'acciaio e la Comunità europea dell'energia atomica (con All.)

0.420.514.26 Accord de coopération du 13 novembre 1987 en matière de terminologie sous forme d'échange de lettres entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne, la Communauté européenne du charbon et de l'acier et la Communauté européenne de l'énergie atomique (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

5.1.  È istituito un comitato misto denominato «Comitato Eurodicautom Svizzera/Commissione», composto da rappresentanti della Commissione e da rappresentanti della Svizzera.

5.2  Il comitato Eurodicautom Svizzera/Commissione vigila sulla buona applicazione dell’accordo. Esso studia in particolare ogni misura atta a migliorare e a sviluppare la cooperazione nel settore della terminologia. Alla fine di ogni anno, procede alla verifica della buona esecuzione dei programmi di cui al paragrafo 5.3.

5.3.  Il comitato Eurodicautom Svizzera/Commissione è assistito, per gli aspetti tecnici, da un organo di gestione composto da rappresentanti dei servizi designati dalla Commissione e dal Consiglio federale e avente, in particolare, l’incarico di sviluppare programmi di lavoro che tengano equamente conto degli interessi delle parti nel settore terminologico, di armonizzare le metodologie utilizzate per il miglioramento e l’arricchimento della base, di verificare la fondatezza e la compatibilità degli adattamenti proposti per il software.

5.4.  Il comitato Eurodicautom Svizzera/Commissione adotta il proprio regolamento interno. La presidenza è esercitata a turno dalla Svizzera e dalla Commissione.

5.5.  Il comitato Eurodicautom Svizzera/Commissione si riunisce su richiesta di una delle parti, e almeno una volta all’anno.

Art. 5

5.1  Il est institué un Comité mixte appelé «Comité EURODICAUTOM Suisse/Commission» composé de représentants de la Commission d’une part et de représentants de la Suisse d’autre part.

5.2  Le Comité EURODICAUTOM Suisse/Commission veille à la bonne application de l’Accord. Il étudie notamment toute mesure de nature à améliorer et à développer la coopération dans le domaine de la terminologie. Il procède à la fin de chaque année à la vérification de la bonne exécution des programmes selon 5.3.

5.3  Le Comité EURODICAUTOM Suisse/Commission est assisté, pour les aspects techniques, d’un organe de gestion composé de représentants des services désignés par la Commission et par le Conseil fédéral, chargé notamment de développer des programmes de travail tenant équitablement compte des intérêts des Parties au présent Accord dans le domaine terminologique, d’harmoniser les méthodologies utilisées pour l’amélioration et l’enrichissement de la base, de vérifier le bien‑fondé et la compatibilité des adaptations de progiciel proposées.

5.4  Le Comité EURODICAUTOM Suisse/Commission adopte son propre règlement intérieur. La présidence est assurée à tour de rôle par la Suisse et la Commission.

5.5  Le Comité EURODICAUTOM Suisse/Commission se réunit à la demande de l’une des Parties au présent Accord, et au moins une fois par an.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.