Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.514.26 Accordo del 13 novembre 1987 di cooperazione in materia di terminologia, in forma di scambio di lettere tra la Confederazione svizzera e la Comunità economica europea, la Comunità europea del carbone e dell'acciaio e la Comunità europea dell'energia atomica (con All.)

0.420.514.26 Accord de coopération du 13 novembre 1987 en matière de terminologie sous forme d'échange de lettres entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne, la Communauté européenne du charbon et de l'acier et la Communauté européenne de l'énergie atomique (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Ai sensi del presente accordo, Eurodicautom designa la banca di dati terminologici della Commissione delle Comunità europee (qui appresso denominata la Commissione). Il software è costituito da un complesso di programmi originali concepiti e sviluppati dai servizi della Commissione, di cui sono proprietà esclusiva. La base comprende tutto l’insieme dei dati immessi sotto la responsabilità del servizio terminologia e applicazioni informatiche della Commissione.

Non fanno parte della banca i documenti che sono serviti alla sua costituzione.

Art. 1

Au sens du présent accord, EURODICAUTOM désigne la banque de données terminologiques de la Commission des Communautés Européennes (ci‑après dénommée la Commission). Le progiciel est constitué d’un ensemble de programmes originaux conçus et développés par les services de la Commission dont ils sont la propriété exclusive. La base comporte l’ensemble des données introduites sous la responsabilité du service Terminologie et Applications informatiques de la Commission.

Ne font pas partie de la banque les documents ayant servi à sa constitution.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.