Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.341.1 Accordo del 27 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale e democratica di Etiopia concernente la costituzione di capacità e i partenariati di ricerca tra istituzioni svizzere e etiopi in campo scientifico e tecnologico

0.420.341.1 Accord du 27 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale et démocratique d'Éthiopie relatif au renforcement des capacités et aux partenariats de recherche entre institutions suisses et éthiopiennes dans le champ de la science et de la technologie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

La cooperazione scientifica e tecnologica tra le Parti contraenti orientata allo sviluppo sostenibile è perseguita tramite partenariati tra istituzioni svizzere e etiopi di ricerca e attuazione. In accordo alle rispettive leggi e normative, la cooperazione può assumere le forme seguenti:

a)
scambio di scienziati, ricercatori, tecnici, specialisti e studenti universitari;
b)
scambio di informazioni e documentazioni scientifiche e tecnologiche, pubblicazioni e riviste scientifiche;
c)
organizzazione di seminari, workshop, conferenze e corsi scientifici e tecnologici bilaterali su questioni di interesse per entrambi i Paesi;
d)
individuazione comune di questioni scientifiche e tecnologiche, elaborazione e realizzazione di programmi di ricerca comuni i cui risultati possono trovare applicazione nell’industria, nell’agricoltura o in altri campi, incluso lo scambio di esperienze e di know‑how che ne risultano;
e)
sostegno alla formazione di giovani ricercatori mediante la concessione di borse su base reciproca;
f)
altre forme di cooperazione stabilite di comune accordo.

Art. II

La coopération entre les Parties contractantes dans les domaines scientifiques et technologiques orientés vers le développement durable se traduira par des partenariats entre des institutions suisses et éthiopiennes de recherche et de mise en œuvre. Elle se fera, conformément à leurs lois et réglementations, par les moyens suivants:

a)
échanges de scientifiques, de chercheurs, de techniciens, de spécialistes et d’universitaires;
b)
échange d’information et de documentation scientifique et technique, de publications et de revues scientifiques;
c)
organisation de séminaires, d’ateliers, de conférences et de cours scientifiques et techniques bilatéraux sur des questions d’intérêt mutuel;
d)
identification conjointe de questions scientifiques et techniques, formulation et réalisation de programmes conjoints de recherche, dont les résultats pourraient trouver des applications dans l’industrie, l’agriculture et d’autres domaines, y compris l’échange d’expériences et de savoir-faire qui en découle;
e)
soutien à la formation de jeunes scientifiques par l’octroi de bourses sur une base d’échange;
f)
autres formes de coopération fixées d’un commun accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.