Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.415.951.41 Accordo dell'8 aprile 1981 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla collaborazione nel settore di Gioventù e Sport (con All.)

0.415.951.41 Accord du 8 avril 1981 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la collaboration dans le domaine de Jeunesse et Sports (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Il presente accordo dev’essere ratificato e lo scambio degli strumenti di ratificazione avrà luogo a Berna non appena possibile.

2 Il presente accordo entra in vigore il 30.mo giorno dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione.

3 A tale data, tutti gli accordi stipulati precedentemente in merito alla collaborazione dei due Stati nel settore di Gioventù e Sport sono abrogati, segnatamente le note scambiate l’8 luglio 19773.

3 Non pubblicate nella RU.

Art. 6

1 Le présent accord sera ratifié, l’échange des instruments de ratification aura lieu à Berne dès que possible.

2 Le présent accord entre en vigueur trente jours après l’échange des instruments de ratification.

3 A cette date, tous les accords conclus précédemment au sujet de la collaboration des deux Etats dans le domaine de Jeunesse et Sport sont abrogés, notamment les notes échangées le 8 juillet 19774.

4 Non publiées au RO.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.