Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.414.91 Accordo del 9 ottobre 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea che stabilisce una cooperazione in materia di educazione e formazione nell'ambito del programma ERASMUS (con All.)

0.414.91 Accord du 9 octobre 1991 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne instituant une coopération en matière d'éducation et de formation dans le cadre du programme ERASMUS (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

La Confederazione Svizzera,

in appresso denominata «Svizzera»

e
La Comunità Economica Europea,

in appresso denominata «Comunità»

collettivamente denominati in appresso «parti contraenti»,

considerando che la Comunità ha adottato il programma di azione comunitario in materia di mobilità degli studenti universitari, in appresso denominato «ERASMUS»;

considerando che le parti contraenti hanno un comune interesse alla cooperazione in questo campo come componente della più ampia cooperazione fra la Comunità e i Paesi dell’EFTA in materia di educazione e formazione professionale, con l’obiettivo di contribuire ad uno sviluppo dinamico e omogeneo in questo campo;

considerando in particolare che la cooperazione fra la Comunità e la Svizzera con l’obiettivo di conseguire gli obiettivi fissati per il programma ERASMUS nell’ambito di una rete di cooperazione interuniversitaria con la partecipazione delle comunità e dei Paesi dell’EFTA nel loro complesso rafforza di per sé l’impatto delle azioni del programma ERASMUS migliorando i livelli di preparazione delle risorse umane nella Comunità e in Svizzera;

considerando che le parti contraenti si attendono di conseguenza di ottenere un reciproco beneficio dalla partecipazione della Svizzera al programma ERASMUS;

considerando che una fattiva cooperazione in questo campo comporta un generale impegno di ambedue le parti in vista di sforzi complementari per stimolare la mobilità degli studenti,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

La Confédération suisse,
ci‑après dénommée «Suisse»,
et
la Communauté économique européenne,
ci‑après dénommée «Communauté»,

toutes deux ci‑après dénommées «parties contractantes»,

considérant que la Communauté a adopté le programme d’action communautaire en matière de mobilité des étudiants, ci‑après dénommé «ERASMUS»;

considérant l’intérêt réciproque des parties contractantes à coopérer dans ce domaine, dans le cadre de la coopération plus large entre la Communauté et les pays de l’Association européenne de libre‑échange (AELE) en matière d’éducation et de formation professionnelle dans le but de contribuer à un développement dynamique et homogène dans ce domaine;

considérant en particulier qu’une coopération entre la Communauté et la Suisse en vue de poursuivre les objectifs fixés pour ERASMUS, dans le contexte d’un réseau de coopération interuniversitaire impliquant la Communauté et les pays de l’AELE pris dans leur ensemble, est de nature à enrichir l’impact des actions ERASMUS et, partant, à renforcer le niveau de qualification des ressources humaines dans la Communauté et la Suisse;

considérant que les parties contractantes espèrent, par conséquent, tirer un bénéfice réciproque de la participation de la Suisse à ERASMUS;

considérant qu’une coopération fructueuse dans ce domaine implique un engagement général des deux parties à consentir des efforts complémentaires en vue de stimuler la mobilité des étudiants,

sont convenues des dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.