1. Gli scambi di informazioni tra l’Europol e l’ufficiale di collegamento avvengono unicamente nel rispetto delle disposizioni del presente accordo.
2. Durante gli scambi di informazioni l’ufficiale di collegamento comunica in genere direttamente con l’Europol attraverso rappresentanti appositamente designati dall’Europol. L’ufficiale di collegamento non ha accesso diretto agli archivi Europol.
1. Tout échange d’informations entre Europol et l’officier de liaison ne peut se faire que conformément aux dispositions du présent Accord.
2. Lors d’un échange d’informations l’officier de liaison communique habituellement directement avec Europol par l’intermédiaire des représentants désignés à cette fin par Europol. Il ne bénéficie pas d’un accès direct aux fichiers de données d’Europol.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.