Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIII/lvlu1/Art. 3 Méthodes de travail

1.  Tout échange d’informations entre Europol et l’officier de liaison ne peut se faire que conformément aux dispositions du présent Accord.

2.  Lors d’un échange d’informations l’officier de liaison communique habituellement directement avec Europol par l’intermédiaire des représentants désignés à cette fin par Europol. Il ne bénéficie pas d’un accès direct aux fichiers de données d’Europol.

annexIII/lvlu1/Art. 3 Metodi di lavoro

1.  Gli scambi di informazioni tra l’Europol e l’ufficiale di collegamento avvengono unicamente nel rispetto delle disposizioni del presente accordo.

2.  Durante gli scambi di informazioni l’ufficiale di collegamento comunica in genere direttamente con l’Europol attraverso rappresentanti appositamente designati dall’Europol. L’ufficiale di collegamento non ha accesso diretto agli archivi Europol.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.