Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.573.1 Accordo del 7 aprile 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Montenegro sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

0.360.573.1 Accord du 7 avril 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Monténégro sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Gruppi congiunti

Le autorità competenti possono costituire, se necessario, gruppi misti di analisi e di lavoro nonché gruppi misti di controllo, d’osservazione e investigativi in cui gli agenti delle autorità e dei servizi competenti di una Parte contraente partecipano a interventi sul territorio dell’altra Parte contraente, prestando consulenza e assistenza, senza tuttavia assumere competenze ufficiali. Durante i loro interventi destinati esclusivamente a fornire sostegno, gli agenti si attengono alle istruzioni impartite dalla Parte contraente sul cui territorio hanno luogo gli interventi.

Art. 12 Équipes communes

Les autorités compétentes peuvent, selon les besoins, former en commun des équipes d’analyse, des groupes de travail et des groupes mixtes de contrôle, d’observation et d’enquête au sein desquels les agents des autorités et services compétents d’un État partie assument, lors de missions sur le territoire de l’autre État partie, des fonctions de conseil et d’assistance sans disposer du pouvoir de souveraineté. Pendant ces opérations, destinées exclusivement à soutenir l’autre Partie contractante, les agents respectent les instructions qui leur sont données par la Partie sur le territoire de laquelle ils opèrent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.