Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.475.1 Accordo del 6 novembre 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

0.360.475.1 Accord du 6 novembre 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Scambio d’informazioni

Le autorità competenti si aiutano vicendevolmente scambiandosi informazioni, compresi dati personali e non personali nonché documentazioni concernenti:

a)
i reati, e in particolare le persone sospettate di essere coinvolte in atti criminali, nonché le modalità secondo cui sono stati commessi tali reati e le misure adottate;
b)
la pianificazione di atti criminali;
c)
l’appartenenza a un’organizzazione criminale;
d)
le persone sospettate di essere coinvolte in atti criminali, le loro strutture, le loro relazioni e le loro modalità operative;
e)
gli oggetti che presentano una relazione con un reato, compresi i campioni di tali oggetti;
f)
le operazioni e gli interventi speciali previsti che possono presentare un interesse per l’altra Parte;
g)
i documenti di pianificazione e di analisi;
h)
le disposizioni della legislazione nazionale rilevanti ai fini della cooperazione, le altre disposizioni giuridiche nonché le loro modifiche;
i)
le conoscenze acquisite dalle autorità competenti nel quadro delle loro attività, in particolare in merito a nuove forme di criminalità.

Art. 7 Echange d’informations

Les autorités compétentes se prêtent assistance en échangeant des informations, dont des données personnelles et non personnelles et de la documentation concernant:

a)
des infractions, en particulier concernant les personnes soupçonnées d’être impliquées dans des actes criminels, la manière dont ces infractions ont été commises et sur les mesures auxquelles elles ont donné lieu;
b)
la préparation d’infractions;
c)
l’appartenance à une organisation criminelle;
d)
les personnes soupçonnées d’être impliquées dans des actes criminels, leurs structures, leurs relations et leurs procédés;
e)
les objets en relation avec une infraction, y compris les échantillons de tels objets;
f)
les actions et les missions spéciales prévues qui peuvent présenter un intérêt pour l’autre Partie;
g)
la documentation de nature conceptuelle et analytique;
h)
les prescriptions légales de droit interne pertinentes pour la coopération, les autres prescriptions légales et toute modification de ces prescriptions;
i)
les connaissances acquises par les autorités compétentes dans le cadre de leurs activités, en particulier sur les nouvelles formes de criminalité.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.