Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.454.11 Protocollo del 17 settembre 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativo all'istituzione di centri di cooperazione di polizia e doganale

0.360.454.11 Protocole du 17 septembre 2002 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à l'implantation de centres de coopération policière et douanière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Compiti

1. I servizi dei centri comuni, perseguendo gli obiettivi definiti all’articolo 2 dell’Accordo sulla cooperazione e all’articolo 1 e 3 dell’Accordo sulla riammissione, assicurano:

a. il buon funzionamento della cooperazione transfrontaliera e degli scambi d’informazioni in materia di polizia e doganale;
b.
il coordinamento della sorveglianza alla frontiera comune e di altre operazioni in cui sono coinvolti i servizi delle Parti;
c.
l’applicazione di misure comuni di sorveglianza nella zona di frontiera;
d.
la riammissione dei cittadini delle Parti e di Stati terzi in situazione irregolare.

2. I particolari relativi alle attribuzioni dei centri comuni saranno concordati tra i servizi competenti, sulla base di un regolamento interno che definirà i compiti e le competenze attribuiti agli agenti.

Art. 4 Missions

1. Poursuivant les objectifs visés à l’art. 2 de l’Accord de coopération et aux art. 1 et 3 de l’Accord de réadmission, les services des centres communs assurent:

a)
le bon déroulement de la coopération transfrontalière et des échanges d’informations en matière policière et douanière;
b)
la coordination de la surveillance à la frontière commune et d’autres opérations impliquant les services des Parties;
c)
l’application des mesures communes de surveillance dans la zone frontalière;
d)
la réadmission des ressortissants des Parties et d’Etats tiers en situation irrégulière.

2. Les détails relatifs aux attributions des centres communs seront convenus entre les services compétents sur la base d’un règlement interne qui définira les missions et les compétences attribués aux agents.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.