Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Formazione e perfezionamento

I servizi competenti cooperano nel settore della formazione e del perfezionamento, segnatamente:

a.
scambiandosi, elaborando e realizzando in comune, se necessario, programmi di insegnamento per la formazione e il perfezionamento;
b.
organizzando seminari comuni di formazione e di perfezionamento come pure esercitazioni transfrontaliere;
c.
invitando rappresentanti dell’altra Parte ad assistere quali osservatori a esercitazioni o a interventi particolari;
d.
eseguendo visite reciproche fra le unità corrispondenti della zona di frontiera;
e.
permettendo a rappresentanti dell’altra Parte di partecipare a formazioni, seminari e corsi di perfezionamento;
f.
procedendo allo scambio di stagisti per permettere al personale di familiarizzarsi con le strutture e le prassi dei servizi dell’altra Parte;
g.
informandosi reciprocamente sulle rispettive legislazioni vigenti sul loro territorio, in particolare sulle norme della circolazione stradale per l’osservazione e l’inseguimento transfrontalieri;
h.
favorendo una formazione linguistica appropriata per gli agenti che potrebbero operare nei centri comuni e nelle unità della zona di frontiera.

Art. 54 Formation et perfectionnement

Les services compétents collaborent en matière de formation et de perfectionnement, notamment:

a)
en échangeant, en concevant et en réalisant en commun, si nécessaire, des programmes d’enseignement pour la formation et le perfectionnement;
b)
en organisant en commun des séminaires de formation et de perfectionnement ainsi que des exercices transfrontaliers;
c)
en invitant des représentants de l’autre Partie à assister, à titre d’observateurs, à des exercices et à des engagements particuliers;
d)
en effectuant des visites réciproques entre les unités correspondantes de la zone frontalière;
e)
en permettant à des représentants de l’autre Partie de participer à des formations, séminaires et cours de perfectionnement;
f)
en procédant à des échanges de stagiaires afin de familiariser le personnel avec les structures et les pratiques des services de l’autre Partie;
g)
en s’informant mutuellement sur le droit interne en vigueur sur leur territoire, en particulier sur les règles de circulation routière pour l’observation et la poursuite transfrontalières;
h)
en favorisant une formation linguistique appropriée pour le personnel susceptible de servir dans les centres communs et les unités de la zone frontalière.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.