Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Assistenza spontanea

In casi particolari, i servizi competenti delle Parti possono comunicarsi spontaneamente, nel rispetto della propria legislazione nazionale e senza esservi invitati, informazioni utili in grado di aiutare l’altra Parte a prevenire minacce concrete alla sicurezza e all’ordine pubblici o a combattere contro i reati. Il destinatario deve esaminare l’utilità dei dati trasmessi e distruggere i dati non necessari oppure ritrasmetterli al mittente.

Art. 11 Assistance spontanée

Dans des cas particuliers, les services compétents des Parties peuvent, dans le respect de leur législation nationale et sans y être invités, se communiquer spontanément des informations susceptibles d’aider l’autre Partie à prévenir des menaces concrètes à la sécurité et à l’ordre publics ou à lutter contre des faits punissables. Le destinataire est tenu de vérifier l’utilité des données transmises ou de détruire ou de renvoyer à l’expéditeur les données qui ne sont pas nécessaires.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.