Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.163.12 Accordo del 10 settembre 2015 tra il Governo della Confederazione Svizzera, il Governo della Repubblica d'Austria e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente l'esecuzione dell'articolo 13 paragrafo 1 lettera c nonché del capitolo VI dell'Accordo tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia (Accordo di esecuzione) (con all.)

0.360.163.12 Convention du 10 septembre 2015 entre le Gouvernement de la Confédération suisse, le Gouvernement de la République d'Autriche et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant l'application de l'art. 13, al. 1, let. c et du chap. VI de l'Accord entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière (Convention d'application) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Scambio elettronico di dati sui veicoli e sui loro detentori

(1)  Lo scambio di dati sui detentori di cui all’articolo 13 paragrafo 1 lettera c in combinato disposto con l’articolo 40 paragrafo 1 dell’Accordo avviene in modo elettronico, automatizzato e protetto tra i rispettivi servizi nazionali competenti tramite procedura di richiesta batch nel quadro del sistema convenuto. Le competenze dei servizi nazionali sono disciplinate dal diritto vigente dello Stato contraente interessato. Tali servizi nazionali sono comunicati reciprocamente al momento del deposito degli strumenti di ratifica o per via diplomatica secondo l’articolo 46 dell’Accordo.

(2)  Per le ricerche secondo l’articolo 13 paragrafo 1 lettera c in combinato disposto con l’articolo 40 paragrafo 1 dell’Accordo, gli Stati contraenti autorizzano i servizi nazionali competenti degli altri Stati contraenti a consultare i dati nazionali sui veicoli e sui loro detentori tramite procedura automatizzata.

Art. 3 Echange électronique de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs

(1)  L’échange de données relatives aux détenteurs de véhicules visé à l’art. 13, al. 1, let. c, en relation avec l’art. 40, al. 1, de l’Accord s’effectue de manière automatisée, électronique et sécurisée entre les services nationaux compétents au moyen d’une procédure de demande d’informations par lots dans le cadre du système convenu. Les compétences des services nationaux sont établies conformément au droit de l’Etat contractant concerné. Selon l’art. 46 de l’Accord, ces services sont communiqués mutuellement lors du dépôt des instruments de ratification ou par voie diplomatique.

(2)  Lors des recherches effectuées conformément à l’art. 13, al. 1, let. c, en relation avec l’art. 40, al. 1, de l’Accord, les Etats contractants autorisent les services nationaux compétents des autres Etats contractants à consulter automatiquement les données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.