Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.933.6 Trattato d'estradizione del 14 novembre 1990 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America

0.353.933.6 Traité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Decisione e consegna

1.  Lo Stato richiesto comunica, nel termine più breve possibile e per via diplomatica, allo Stato richiedente la sua decisione sull’estradizione. Qualsiasi rifiuto completo o parziale deve essere motivato. Lo Stato richiesto comunica inoltre allo Stato richiedente la durata della detenzione subìta in vista dell’estradizione dell’individuo perseguito.

2.  Se l’estradizione è concessa, la consegna dell’individuo perseguito avviene nel termine previsto dal diritto dello Stato richiesto. Le autorità competenti delle Parti contraenti convengono luogo e data della consegna. Tuttavia se non è condotto fuori del territorio dello Stato richiesto entro il termine prescritto, l’individuo perseguito può essere rilasciato. Lo Stato richiesto può in questo caso rifiutare l’estradizione per il medesimo reato.

Art. 14 Décision et remise

1.  L’Etat requis informe immédiatement l’Etat requérant, par voie diplomatique, de sa décision concernant la demande d’extradition. Tout rejet complet ou partiel de la demande doit être motivé. L’Etat requis communique en outre à l’Etat requérant la durée de la détention extraditionnelle subie par la personne réclamée.

2.  Si l’extradition est accordée, la remise de la personne réclamée a lieu dans le délai prévu par le droit de l’Etat requis. Les autorités des Parties contractantes conviennent de la date et du lieu de la remise. Si toutefois la personne réclamée n’est pas emmenée hors du territoire de l’Etat requis dans le délai prescrit, elle peut être libérée. L’Etat requis peut alors refuser l’extradition à raison de l’infraction pour laquelle elle a été demandée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.