Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.923.2 Trattato di estradizione del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada

0.353.923.2 Traité d'extradition du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Domanda e atti a sostegno

1.  Tutte le domande di estradizione sono formulate per scritto e corredate di:

a)
indicazioni sull’identità e, se possibile, nazionalità e presunto luogo di di mora, connotati, fotografia e impronte digitali della persona reclamata;
b)
un riassunto dei fatti, compresi data e luogo del reato;
c)
un esposto delle disposizioni legali contenenti i principali elementi costitutivi del reato per cui è domandata l’estradizione, definizione del reato, pena prevista per detto reato nonché termini di prescrizione del perseguimento o dell’esecuzione penali; e
d)
indicazioni concernenti la giurisdizione dello Stato richiedente se il reato è stato commesso fuori del suo territorio.

2.  La domanda di estradizione di una persona perseguita o condannata in contumacia è corredata di:

a)
una copia del mandato d’arresto; e
b)
se il diritto dello Stato richiesto lo esige, prove che giustifichino il «rinvio a procedere» se i fatti sono avvenuti nello Stato richiesto. A tale scopo, un esposto delle circostanze che descriva gli elementi di prova raccolti, compresa la prova dell’identità dell’autore del reato, indipendentemente dal fatto che gli elementi siano o non siano stati raccolti od ottenuti sul territorio dello Stato richiedente, dimostra i fatti descritti, non importando se questi elementi siano o no ammissibili altrimenti secondo il diritto dello Stato richiesto, a condizione che detto esposto sia firmato da un’autorità giudiziaria o da un procuratore il quale certifichi che gli elementi descritti nell’esposto sono stati raccolti conformemente al diritto dello Stato richiedente. Quest’ultimo può integrare nell’esposto qualsiasi dichiarazione, rapporto, riproduzione o altra documentazione utile.

3.  La domanda di estradizione di una persona condannata è corredata di:

a)
una copia della sentenza penale o, se la persona perseguita è stata ritenuta colpevole ma la pena non è ancora stata pronunciata, di una dichiarazione pertinente dell’autorità giudiziaria;
b)
una copia o di una menzione dell’atto d’accusa per cui la persona perseguita è stato condannata;
c)
una copia del mandato d’arresto o della menzione che la persona reclamata è passibile di una pena privativa della libertà in seguito alla sentenza penale; e
d)
se la pena è già stata pronunciata, una copia di questa decisione nonché della menzione della parte di pena non eseguita.

4.  Tutti gli atti e le rispettive copie presentati a sostegno di una domanda di estradizione che risultino essere stati certificati, rilasciati o firmati da un’autorità giudiziaria o da un funzionario dello Stato richiedente, sono ammessi come elementi di prova nella procedura di estradizione dello Stato richiesto, anche se non sono rilasciati sotto giuramento o dichiarazione solenne e non è necessario certificare la firma o la qualità del firmatario.

5.  Ogni traduzione degli atti a sostegno di una domanda di estradizione, presentata dallo Stato richiedente, è ammessa per qualsiasi scopo utile nella procedura di estradizione.

Art. 5 Demande et pièces à l’appui

1.  Toutes les demandes d’extradition sont formulées par écrit et appuyées:

a)
d’indications concernant l’identité de la personne réclamée et, si possible, sa nationalité, son lieu de séjour présumé, son signalement, sa photographie et ses empreintes digitales;
b)
d’un résumé des faits, y compris la date et le lieu de l’infraction;
c)
d’un énoncé des dispositions légales contenant les principaux éléments constitutifs de l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée, la désignation de cette infraction, la peine prévue pour cette infraction ainsi que les délais de prescription de l’action pénale ou de la peine; et
d)
d’une mention portant sur la juridiction de l’Etat requérant, si l’infraction a été commise en dehors de son territoire.

2.  La demande d’extradition d’une personne poursuivie ou condamnée par défaut est appuyée:

a)
d’une copie de l’ordre d’arrestation; et
b)
si le droit de l’Etat requis l’exige, des preuves qui justifieraient son «renvoi à procès» si les faits étaient survenus dans l’Etat requis. A cette fin, un exposé des faits en cause, décrivant les éléments de preuve réunis, y compris la preuve de l’identité de l’auteur de l’infraction, peu importe que ces éléments aient ou non été réunis ou obtenus sur le territoire de l’Etat requérant, fait preuve des faits qui y sont exposés, que ces éléments soient ou non autrement admissibles d’après le droit de l’Etat requis, pourvu que cet exposé soit signé par une autorité judiciaire ou par un procureur certifiant que les éléments décrits dans l’exposé ont été réunis conformément au droit de l’Etat requérant. L’Etat requérant peut incorporer à l’exposé toute déclaration, rapport, reproduction ou autre documentation utile.

3.  La demande d’extradition d’une personne faisant l’objet d’une condamnation est appuyée:

a)
d’une copie du jugement pénal ou, si la personne a été reconnue coupable mais que la peine n’a pas encore été prononcée, d’une déclaration y relative de l’autorité judiciaire;
b)
d’une copie ou d’une mention de l’acte d’accusation en raison duquel la personne réclamée a été condamnée;
c)
d’une copie de l’ordre d’arrestation ou d’une mention que la personne réclamée est passible d’emprisonnement en raison du jugement pénal; et
d)
si la peine a été prononcée, d’une copie de cette décision et d’une mention de la partie de la peine restant à purger.

4.  Toutes les pièces et copies conformes présentées à l’appui d’une demande d’extradition, dont il apparaît qu’elles ont été certifiées, délivrées ou signées par une autorité judiciaire ou un fonctionnaire de l’Etat requérant, sont admises en tant qu’éléments de preuve dans la procédure d’extradition de l’Etat requis, sans qu’elles soient établies sous serment ou déclaration solennelle et sans qu’il soit nécessaire d’attester la signature ou la qualité du signataire.

5.  Toute traduction des pièces présentées à l’appui d’une demande d’extradition, produite par l’Etat requérant, est admise à toutes fins utiles dans la procédure d’extradition.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.