Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.923.2 Trattato di estradizione del 7 ottobre 1993 tra la Svizzera e il Canada

0.353.923.2 Traité d'extradition du 7 octobre 1993 entre la Suisse et le Canada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Reati motivanti l’estradizione

1.  L’estradizione è accordata per reati che, secondo il diritto di uno dei due Stati, sono puniti con una pena o con una misura privative della libertà di un massimo di almeno un anno o con una pena più severa. Se la domanda di estradizione concerne una persona condannata per un simile reato e ricercata per l’esecuzione di una pena privativa della libertà o di un’altra misura privativa della libertà, l’estradizione è accordata solamente se rimangono almeno da scontare sei mesi della pena o di una misura privativa della libertà.

2.  Se la domanda di estradizione concerne più fatti distinti puniti ciascuno dal diritto di entrambi gli Stati, ma alcuni non adempiono le altre condizioni del numero 1, lo Stato richiesto può accordare l’estradizione anche per questi ultimi reati.

3.  Se la domanda d’estradizione concerne una pena privativa della libertà o un’altra misura privativa della libertà, conformemente al numero 1, come anche una pena pecuniaria, lo Stato richiesto può accordare l’estradizione anche per l’esecuzione della pena pecuniaria.

4.  Se il reato per il quale è richiesta l’estradizione è stato commesso fuori del territorio dello Stato richiedente, l’estradizione è accordata se la persona perseguita è un cittadino dello Stato richiedente. Se la persona di cui è richiesta l’estradizione non è un cittadino dello Stato richiedente, lo Stato richiesto ha facoltà di accordare l’estradizione.

5.  Ai sensi del presente articolo,

a)
un reato è considerato motivante l’estradizione, indipendentemente dal fatto che le leggi degli Stati comprendano i reati nella medesima categoria di reati oppure se questi sono definiti con termini differenti;
b)
deve essere preso in considerazione l’insieme degli atti o delle omissioni imputati alla persona reclamata per stabilire se i fatti che costituiscono un reato motivino l’estradizione nello Stato richiesto.

6.  L’estradizione può essere accordata indipendentemente dal momento in cui è stato commesso il reato per il quale è stata domandata l’estradizione a condizione che i fatti:

a)
fossero perseguibili nello Stato richiedente al momento della perpetrazione; e
b)
supponendo che fossero stati commessi nello Stato richiesto, fossero per seguibili dalle leggi vigenti in detto Stato al momento della presentazione della domanda di estradizione.

Art. 2 Infractions donnant lieu à extradition

1.  L’extradition est accordée pour des faits qui constituent, au regard des lois de l’un et l’autre des Etats contractants, une infraction punissable d’une peine d’emprisonnement ou d’une autre mesure privative de liberté d’un maximum d’au moins un an ou d’une peine plus sévère. Lorsque la demande d’extradition concerne une personne condamnée pour une telle infraction et recherchée aux fins d’exécution d’une peine d’emprisonnement ou d’une autre mesure privative de liberté, l’extradition est accordée s’il reste à purger six mois de la peine d’emprisonnement ou d’une autre mesure privative de liberté.

2.  Si la demande d’extradition porte sur plusieurs infractions dont chacune est punissable au regard des lois des deux Etats, mais que certaines ne répondent pas aux autres exigences du par. 1, l’Etat requis peut également accorder l’extradition pour ces dernières infractions.

3.  Si la demande d’extradition porte sur une peine d’emprisonnement ou une autre mesure privative de liberté, comme prévu au par. 1, ainsi que sur une peine pécuniaire, l’Etat requis peut également accorder l’extradition pour l’exécution de la peine pécuniaire.

4.  Si l’infraction qui fait l’objet de la demande d’extradition a été commise en dehors du territoire de l’Etat requérant, l’extradition sera accordée si la personne dont l’extradition est demandée est un ressortissant de cet Etat. Si la personne dont l’extradition est demandée n’est pas un ressortissant de l’Etat requérant, l’Etat requis a la faculté d’accorder l’extradition.

5.  Aux fins du présent article,

a)
une infraction est considérée comme donnant lieu à extradition, peu importe que les lois des Etats contractants la rangent dans la même catégorie d’infractions ou qu’elles la qualifient selon une terminologie différente;
b)
l’ensemble des actes ou des omissions imputés à la personne dont l’extradition est demandée doit être pris en considération afin d’établir si les faits constituent une infraction donnant lieu à extradition dans l’Etat requis.

6.  L’extradition peut être accordée sans égard à la date de commission de l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée, à condition que les faits:

a)
aient constitué une infraction dans l’Etat requérant au moment où ils ont été commis; et
b)
à supposer qu’ils aient été commis dans l’Etat requis, aient constitué, au moment de la demande d’extradition, une infraction au regard des lois en vigueur dans cet Etat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.