Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.919.8 Trattato d'estradizione del 23 luglio 1932 tra la Svizzera e il Brasile

0.353.919.8 Traité d'extradition du 23 juillet 1932 entre la Suisse et le Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XV

Il transito, attraverso il territorio dell’una delle Parti contraenti, di una persona estradata da un terzo Stato all’altra parte, sarà concesso dietro la semplice presentazione, per via diplomatica, in originale o in copia autentica, di uno dei documenti indicati all’articolo VII, capoverso 2, del presente Trattato, a condizione che l’imputato non sia cittadino del paese di transito e purchè il fatto che ha motivato l’estradizione sia previsto dal presente Trattato e non sia compreso nelle eccezioni stipulate all’articolo 111.

Il trasporto dell’imputato si farà per la via più rapida, sotto la scorta degli agenti del paese richiesto e a spese del Governo richiedente.

Art. XV

Le transit par le territoire d’une des Parties contractantes d’une personne extradée par un Etat tiers à l’autre partie sera accordé moyennant simple présentation, par voie diplomatique en original ou en copie authentiquée d’un des documents mentionnés à l’art. VII, al. 2, du présent Traité, en tant que l’inculpé n’est pas citoyen du pays de transit et que le fait qui a motivé l’extradition est prévu dans le présent Traité et n’est pas compris dans les exceptions établies à l’art. III.

Le passage de l’inculpé s’effectuera sous la surveillance des autorités du pays de transit‑dont les frais seront à la charge de l’Etat requérant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.