Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.932.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 luglio 1997 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Ecuador

0.351.932.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 juillet 1997 entre la Confédération suisse et la République de l'Équateur

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Autorità centrale/nazionale

1.  Per l’applicazione del presente Trattato, l’Autorità centrale/nazionale in Svizzera è l’Ufficio federale di giustizia3 del Dipartimento federale di giustizia e polizia e in Ecuador la Corte suprema di giustizia.

2.  L’Autorità centrale/nazionale dello Stato richiedente presenta le domande di assistenza giudiziaria di cui nel presente Trattato emanate dai suoi tribunali e dalle sue autorità.

3.  Le Autorità centrali/nazionali delle due Parti contraenti comunicano direttamente tra di loro.

3 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata giusta l’art. 4a dell’O del 15 giu. 1998 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1).

Art. 20 Autorité centrale/nationale

1.  Aux fins du présent Traité, l’autorité centrale/nationale est, pour la Suisse, l’Office fédéral de la justice2 du Département fédéral de justice et police et, pour l’Equateur, la Cour suprême de justice.

2.  L’autorité centrale/nationale de l’Etat requérant transmet les demandes d’entraide judiciaire visées par le présent Traité qui émanent de ses tribunaux ou de ses autorités.

3.  Les autorités centrales/nationales des deux Parties contractantes communiquent directement entre elles.

2 La désignation de l’unité administrative a été adaptée selon l’art. 4a de l’O du 15 juin 1998 sur les publications officielles (RS 170.512.1).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.