Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.913.61 Accordo del 13 novembre 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione (con Osservazione e Elenco)

0.351.913.61 Accord du 13 novembre 1969 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application (avec observations et liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIII (Ad articolo 22 della Convenzione)

1 Lo scambio degli avvisi di condanna è attuato almeno una volta per trimestre tra l’Ufficio federale di giustizia e il «Bundesministerium der Justiz» della Repubblica federale di Germania.

2 Su richiesta, uno Stato trasmette all’altro, in ogni singolo caso, copia delle decisioni della giurisdizione penale per permettere a quest’ultimo Stato di esaminare se debbano essere presi eventuali provvedimenti interni in base alla decisione richiesta. La corrispondenza in merito avviene tra l’Ufficio federale di giustizia e il «Bundesministerium der Justiz» della Repubblica federale di Germania.

Art. XIII (Ad art. 22 de la Convention)

1 L’échange d’avis de condamnation a lieu au moins une fois par trimestre entre l’Office fédéral de la justice et le Ministère de la justice de la République fédérale d’Allemagne.

2 Sur demande expresse, les Etats se communiquent, dans chaque cas particulier, copie de décisions répressives pour permettre à l’Etat requérant d’examiner si, à raison de la décision réclamée, des mesures doivent être prises sur le plan interne. La correspondance y afférente a lieu entre l’Office fédéral de la justice et le Ministère de la justice de la République fédérale d’Allemagne.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.