Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.35 Convenzione del Consiglio d'Europa dell' 11 maggio 2011 sulla prevenzione e la lotta contro la violenza nei confronti delle donne e la violenza domestica (Convenzione di Istanbul) (con allegato)

0.311.35 Convention du Conseil de l'Europe du 11 mai 2011 sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (Convention d'Istanbul) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 81 Notifica

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio d’Europa, agli Stati non membri del Consiglio d’Europa che abbiano partecipato all’elaborazione della presente Convenzione, a ogni firmatario, a ogni Parte, all’Unione europea e a ogni Stato invitato ad aderire alla presente Convenzione:

a
ogni firma;
b
il deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione;
c
ogni data di entrata in vigore della presente Convenzione, conformemente agli articoli 75 e 76;
d
ogni emendamento adottato conformemente all’articolo 72 e la data della sua entrata in vigore;
e
ogni riserva e ritiro di riserva formulati conformemente all’articolo 78;
f
ogni denuncia presentata conformemente all’articolo 80;
g
ogni altro atto, notifica o comunicazione concernente la presente Convenzione.

Art. 81 Notification

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l’Europe, aux Etats non membres du Conseil de l’Europe ayant participé à l’élaboration de la présente Convention, à tout signataire, à toute Partie, à l’Union européenne, et à tout Etat invité à adhérer à la présente Convention:

a.
toute signature;
b.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c.
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention, conformément aux art. 75 et 76;
d.
tout amendement adopté conformément à l’art. 72, ainsi que la date d’entrée en vigueur dudit amendement;
e.
toute réserve et tout retrait de réserve faits en application de l’art. 78;
f.
toute dénonciation faite en vertu des dispositions de l’art. 80;
g.
tout autre acte, notification où communication ayant trait à la présente Convention.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.