Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.274.185.671 Scambio di note del 24 agosto/28 settembre 1961 tra la Svizzera e il Principato di Monaco concernente il regolamento delle questioni relative alla notificazione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale

0.274.185.671 Échange de notes des 24 août/28 septembre 1961 entre la Suisse et Monaco concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione2

Servizio delle relazioni esterne

Principato di Monaco

Monaco, 28 settembre 1961

Dipartimento federale di giustizia e polizia

Berna

Il Servizio delle relazioni esterne presenta i suoi complimenti al Dipartimento federale di giustizia e polizia e ha l’onore di accusare ricevuta della nota del 24 agosto 1961 concernente il regolamento delle questioni relative alla notificazione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale e con la quale il DFGP propone di fondare le relazioni reciproche sui principi seguenti:

«1.
La notificazione di atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale spediti dalle autorità di uno dei due Paesi e destinati a persone residenti sul territorio dell’altro è richiesta, da una parte, alla Direzione dei Servizi giudiziari del Principato di Monaco dall’Ufficio federale di polizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia3 e, dall’altra, all’Ufficio federale di polizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia4 dalla Direzione dei Servizi giudiziari del Principato di Monaco.
2.
Nella richiesta di notificazione che deve essere redatta in francese, l’autorità richiedente menziona il tribunale da cui emana l’atto, nome e posizione delle parti, indirizzo del destinatario, natura del documento da notificare e oggetto della procedura.
3.
La notificazione avviene a cura dell’autorità competente secondo il diritto dello Stato richiesto. Tale autorità, salvo i casi previsti dal punto seguente, può limitarsi a effettuare la notificazione con semplice consegna dell’atto al destinatario che l’accetta spontaneamente.
4.
Dietro esplicita richiesta dell’autorità richiedente, la notificazione è effettuata se necessario anche contro la volontà del destinatario secondo le forme prescritte dalla legislazione interna dello Stato richiesto per le notificazioni analoghe o in una forma speciale se non è contraria alla legislazione di tale Stato. In questo caso l’atto da notificare dev’essere redatto o accompagnato da una traduzione nella lingua dell’autorità richiesta.
5.
L’autorità richiedente riceve un documento che certifica l’avvenuta notificazione o indica i fatti che l’hanno impedita. La prova della notificazione è fornita sia da conferma di ricevuta debitamente datata e firmata dal destinatario sia da una conferma di ricevuta apposta sul doppio dell’atto, se quest’ultimo è trasmesso in duplice esemplare oppure risulta da una conferma dell’autorità richiesta che rileva il fatto, la forma, il luogo e la data della notificazione.
6.
Le traduzioni necessarie per le notificazioni formale e speciale sono effettuate sotto la responsabilità dell’autorità da cui emanano gli atti e che ne certifica la conformità con l’originale. La legalizzazione non è richiesta qualora l’autenticità dei documenti sia, per rispondere alle esigenze legali, sufficientemente garantita dalla via ufficiale di trasmissione.
7.
La notificazione non dà luogo a nessun rimborso di spese o tasse, ad eccezione di quelle causate dall’intervento di un ufficiale ministeriale nei casi previsti dal numero 4.»

Il Servizio delle relazioni estere dà il suo accordo alla procedura così proposta.

La presente nota e quella del Dipartimento federale di giustizia e polizia del 24 agosto 1961 costituiscono un «modus vivendi» relativo alla trasmissione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale.

Il Servizio delle relazioni estere coglie anche la presente occasione per rinnovare al Dipartimento federale di giustizia e polizia i sensi della sua alta considerazione.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Ora: Ufficio federale di giustizia.

4 Ora:Ufficio federale di giustizia.

Préambule

Texte original

Service des relations extérieures

Principauté de Monaco

Monaco, le 28 septembre 1961

Département fédéral de justice et police

Berne

Le Service des relations extérieures présente ses compliments au Département fédéral de justice et police et a l’honneur de lui accuser réception de sa note du 24 août 1961 concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale et par laquelle il propose de fonder ces rapports sur les règles suivantes:

«1.
La notification d’actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale émanant des autorités de l’un des deux Etats et destinés à des personnes résidant sur le territoire de l’autre sera requise, d’une part, auprès de la Direction des Services Judiciaires de la Principauté de Monaco par la Division de police2 du Département fédéral de justice et police et, d’autre part, auprès de la Division de police3 du Département fédéral de justice et police par la Direction des Services Judiciaires de la Principauté de Monaco.
2.
L’autorité requérante mentionnera dans sa demande de notification, qui devra être rédigée en français, le tribunal dont l’acte émane, les noms et qualités des parties, l’adresse du destinataire, la nature du document à notifier et l’objet de la procédure.
3.
La notification sera effectuée par les soins de l’autorité compétente et selon les lois de l’Etat requis. Cette autorité, sauf dans les cas prévus au point suivant, pourra se borner à effectuer la notification par simple remise de l’acte au destinataire qui l’accepte volontairement.
4.
A la demande expresse de l’autorité requérante, la notification sera effectuée, au besoin contre le gré du destinataire, dans les formes prescrites par la législation interne de l’Etat requis pour les notifications analogues, ou dans une forme spéciale si celle‑ci n’est pas contraire à la législation de cet Etat. Dans ce cas, l’acte à notifier devra être rédigé ou accompagné d’une traduction dans la langue de l’autorité requise.
5.
L’autorité requérante recevra une pièce constatant la notification ou indiquant le fait qui l’a empêchée. La preuve de la notification sera faite soit par un récépissé dûment daté et signé par le destinataire, soit par un accusé de réception apposé sur le double même de l’acte, si ce dernier est transmis en deux exemplaires, ou encore par une attestation de l’autorité requise, constatant le fait, la forme, le lieu et la date de la notification.
6.
Les traductions nécessaires pour les notifications formelle et spéciale seront effectuées sous la responsabilité de l’autorité dont émanent les actes et qui en atteste la conformité avec l’original. L’authenticité des documents étant établie à satisfaction de droit par la voie officielle d’acheminement, une légalisation n’est pas exigée.
7.
La notification ne donnera lieu à aucun remboursement de frais ou de taxes, à l’exception de ceux occasionnés par l’intervention d’un officier ministériel dans les cas prévus sous ch. 4.»

Le Service des relations extérieures donne son accord à la procédure ainsi proposée.

La présente note et celle du Département fédéral de justice et police du 24 août 1961 constituent un «modus vivendi» sur la signification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale.

Le Service des relations extérieures saisit cette occasion pour renouveler au Département fédéral de justice et police les assurances de sa haute considération.

2 Actuellement: Office fédéral de la justice.

3 Actuellement: Office fédéral de la justice.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.