Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.149.514 Trattato del 22 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla protezione conferita dai brevetti d'invenzione (Trattato sui brevetti) (con All.)

0.232.149.514 Traité du 22 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la protection conférée par les brevets d'invention (Traité sur les brevets) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Componimento delle divergenze

1 Tutte le divergenze relative all’interpretazione o all’applicazione del presente trattato devono, a richiesta di uno Stato contraente, essere sottoposte alla commissione mista incaricata di trovare una soluzione alla vertenza.

2 Se non è stata trovata alcuna soluzione alla vertenza, ogni Stato contraente ha il diritto di sottoporre la divergenza a una commissione composta di un rappresentante di ogni Stato contraente; questi rappresentanti non possono aver partecipato alle deliberazioni della commissione mista.

3 Se uno Stato non ha designato il suo rappresentante e se non ha dato seguito all’invito dell’altro Stato di designarlo entro due mesi, il rappresentante è, a richiesta di quest’ultimo Stato, nominato dal presidente della Corte europea dei diritti dell’uomo.

4 I due rappresentanti, se non possono giungere ad una soluzione entro i tre mesi che seguono quello in cui la divergenza è stata loro sottoposta, devono designare di comune accordo un membro che sarà scelto tra i cittadini di un Paese terzo. In mancanza di un accordo sulla scelta di questo membro entro il termine di due mesi, ogni Stato contraente può chiedere al presidente della Corte europea dei diritti dell’uomo di designare il terzo membro della commissione; quest’ultima fungerà quindi da tribunale arbitrale.

5 Se, nei casi menzionati ai capoversi 3 e 4, il presidente della Corte europea dei diritti dell’uomo è impedito o se è cittadino di uno Stato contraente, la designazione del rappresentante o del terzo membro incombe al vicepresidente della Corte o al membro della Corte più anziano di servizio, in quanto non siano impediti o non siano cittadini di uno Stato contraente.

6 Salvo disposizioni contrarie degli Stati contraenti, il tribunale arbitrale fissa esso stesso la sua procedura. Esso decide a maggioranza dei voti dei membri; la sua decisione è definitiva e vincolante.

7 Ogni Stato prende a suo carico le spese causate dall’arbitro che ha designato. Le spese del terzo membro della commissione sono sopportate in parti eguali dagli Stati contraenti.

Art. 16 Règlement des différends

1 Tous les différends relatifs à l’interprétation ou à l’application du présent traité doivent, à la requête d’un des États contractants, être soumis à la commission mixte, à qui il incombe de trouver une solution au litige.

2 Si le litige n’a pas trouvé de solution, chaque État contractant est en droit de soumettre le différend à une commission composée d’un représentant de chaque État contractant; ces représentants ne peuvent avoir participé aux délibérations de la commission mixte.

3 Si l’un des États n’a pas désigné son représentant ni donné suite à l’invitation de l’autre État de le désigner dans les deux mois, le représentant est nommé, à la requête de ce dernier État, par le président de la Cour européenne des droits de l’homme.

4 Lorsque les deux représentants ne parviennent pas à régler le différend dans les trois mois après que celui-ci leur a été soumis, ils doivent, d’un commun accord, désigner un membre parmi les ressortissants d’un État tiers. À défaut d’un accord sur ce point dans un délai de deux mois, chaque État contractant peut demander au président de la Cour européenne des droits de l’homme de désigner le troisième membre de la commission; celle-ci fait ensuite fonction de tribunal arbitral.

5 Si, dans les cas mentionnés aux al. 3 et 4, le président de la Cour européenne des droits de l’homme est empêché ou s’il est ressortissant d’un des États contractants, la désignation du représentant ou du troisième membre incombe au vice-président ou au membre le plus ancien de la Cour, qui n’est ni empêché ni ressortissant d’un État contractant.

6 Si les États contractants n’en disposent pas autrement, le tribunal arbitral arrête lui-même sa procédure. Le tribunal arbitral décide à la majorité des voix de ses membres; ses décisions sont définitives et obligatoires.

7 Chaque État prend à sa charge les frais occasionnés par l’activité de l’arbitre qu’il a désigné. Les frais pour le troisième membre de la commission sont supportés à parts égales par les États contractants.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.