Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.149.514 Trattato del 22 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla protezione conferita dai brevetti d'invenzione (Trattato sui brevetti) (con All.)

0.232.149.514 Traité du 22 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la protection conférée par les brevets d'invention (Traité sur les brevets) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Commissione mista

1 Onde agevolare l’esecuzione del presente trattato, verrà istituita una commissione mista composta di rappresentanti degli Stati contraenti.

2 Alla commissione mista incombono, in particolare, i seguenti compiti:

a)
scambio di informazioni e discussione di questioni inerenti ai brevetti;
b)
trattazione di questioni relative all’interpretazione o all’applicazione del trattato.

3 La commissione mista si riunisce su richiesta di uno Stato contraente.

Art. 15 Commission mixte

1 Une commission mixte composée de représentants des États contractants sera créée en vue de faciliter l’exécution du présent traité.

2 La commission mixte a en particulier pour tâche

a)
d’échanger des informations et de discuter les questions en rapport avec les brevets,
b)
de traiter les questions relatives à l’interprétation ou à l’application du traité.

3 La commission mixte se réunit à la demande d’un des États contractants.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.