Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.121.13 Protocollo di Ginevra del 29 agosto 1975 relativo all'Accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali (con all.)

0.232.121.13 Protocole de Genève du 29 août 1975 relatif à l'Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins et modèles industriels

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu2/Art. 11

1)
a) La durata della protezione, accordata da uno Stato contraente ai disegni o modelli oggetto di un deposito internazionale, non può essere inferiore a:
1.
10 anni a decorrere dalla data del deposito internazionale se questo deposito è stato oggetto di un rinnovo;
2.
5 anni a decorrere dalla data del deposito internazionale in caso di mancato rinnovo.
b)
Tuttavia, se, in virtù delle disposizioni della legislazione nazionale di uno Stato contraente che procede a un esame della novità, la protezione ha inizio a una data successiva a quella del deposito internazionale, le durate minime previste dalla lettera a) sono calcolate a decorrere dal momento iniziale della protezione in detto Stato. Il fatto che il deposito internazionale non sia rinnovato, o sia rinnovato una sola volta, non ha alcun effetto sulla durata minima della protezione così definita.

2)  Se la legislazione di uno Stato contraente prevede per i disegni o modelli, oggetto di un deposito nazionale, una protezione la cui durata, con o senza rinnovo, sia superiore a 10 anni, una protezione di uguale durata è accordata in questo Stato sulla base del deposito internazionale e dei suoi rinnovi ai disegni o modelli oggetto di un deposito internazionale.

3)  Ogni Stato contraente può, nella sua legislazione nazionale, limitare la durata della protezione dei disegni o modelli, oggetto di un deposito internazionale, alle durate previste dal capoverso 1).

4)  Con riserva delle disposizioni di cui al capoverso 1) lettera b), la protezione termina negli Stati contraenti alla data della scadenza del deposito internazionale, a meno che la legislazione nazionale di questi Stati non disponga che la protezione continui dopo la data della scadenza del deposito internazionale.

lvlu1/lvlu1/Art. 11

1)
a) La durée de la protection accordée par un Etat contractant aux dessins ou modèles ayant fait l’objet d’un dépôt international ne peut être inférieure à:
1.
dix ans à compter de la date du dépôt international si ce dépôt a fait l’objet d’un renouvellement;
2.
cinq ans à compter de la date du dépôt international en l’absence d’un renouvellement.
b)
Toutefois si, en vertu des dispositions de la législation nationale d’un Etat contractant qui procède à un examen de nouveauté, la protection commence à une date postérieure à celle du dépôt international, les durées minima prévues à la let. a) sont calculées à compter du point de départ de la protection dans ledit Etat. Le fait que le dépôt international n’est pas renouvelé ou n’est renouvelé qu’une seule fois n’affecte en rien la durée minimum de protection ainsi définie.

2)  Si la législation d’un Etat contractant prévoit, pour les dessins ou modèles ayant fait l’objet d’un dépôt national, une protection dont la durée, avec ou sans renouvellement, est supérieure à dix ans, une protection d’une égale durée est accordée dans cet Etat sur la base du dépôt international et de ses renouvellements aux dessins ou modèles ayant fait l’objet d’un dépôt international.

3)  Tout Etat contractant peut, dans sa législation nationale, limiter la durée de la protection des dessins ou modèles ayant fait l’objet d’un dépôt international aux durées prévues à l’al. 1).

4)  Sous réserve des dispositions de l’al. 1), let. b), la protection prend fin dans les Etats contractants à la date d’expiration du dépôt international, à moins que la législation nationale de ces Etats ne dispose que la protection continue après la date d’expiration du dépôt international.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.