(1) Ogni opera contraffatta può essere sequestrata dalle Autorità competenti dei Paesi dell’Unione dove l’opera originale ha diritto alla protezione legale.
(2) In questi Paesi il sequestro può pure applicarsi alle riproduzioni provenienti da un Paese dove l’opera non è protetta od ha cessato di esserlo.
(3) Il sequestro è fatto in conformità della legislazione interna di ciascun Paese.
(1) Toute œuvre contrefaite peut être saisie par les Autorités compétentes des Pays de l’Union où l’œuvre originale a droit à la protection légale.
(2) Dans ce Pays, la saisie peut aussi s’appliquer aux reproductions provenant d’un Pays où l’œuvre n’est pas protégée ou a cessé de l’être.
(3) La saisie a lieu conformément à la législation intérieure de chaque Pays.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.